韓国の仮面(女)

事業者概要・講師紹介

韓国の仮面(男)

HOME事業者概要韓国語レッスン翻訳添削韓国語学習法不定期日記リンクお問い合わせ

 

事業者概要



■名称 迫田英文
■業態 個人事業者
■屋号 りんどうむくげ工房
■事業開始年月日 2004年6月18日
■事務所所在地

〒110-0001  東京都東京都台東区谷中3-5-9コーポ松木101号(東京メトロ千代田線千駄木駅出口2より徒歩5分、JR山手線日暮里駅北口より徒歩10分)

■業務内容 韓国語通訳・翻訳、韓国語個人レッスン、韓作文添削
■メール sakodashigoto@yahoo.co.jp
■電話 03-3822-2178

りんどうは熊本の県花。むくげは韓国の代表的な花の一つです。日本語と韓国語を紡ぎ出す仕事場--という意味で名付けました。

 

講師紹介①


金玄謹(キム・ヒョングン)

김현근 74년생

 
97년 숭실대 컴퓨터 학부 졸업 / 문학회 활동
2000년 5월 한겨레 문화센터 만화창작반 졸업
2001년 교토 국제 외국어센터 최상급과정 졸업
2003년 일본 도쿄 도호가쿠엔 전문학교 디지털 애니메이션과 졸업
 
2002 - 2007 현재 도쿄 롯폰기 소재 애니메이션 회사 근무 중
 
일본 거주 기간 2000.10 - 20008년 현재 (2007년 일년간 잠시 한국에 집필차 체류)
 
이력
1999년 일본어능력시험 1급 (한국에서 취득)
2000년 일본어 능력시험 1급 (일본에서 취득)
2002-2005 한계레 대중문화 일본 애니메 탐방 기획 및 가이드
2007년 11월 삼성증권 국공채 투자 안내서 일러스트 담당 
 
펴낸책
2006년 5월 당그니의 일본표류기1 - 오겡끼데스카 교토 출간 , 미다스 북스
2007년 5월 당그니의 일본표류기2 - 이랏샤이마세 도쿄 출간 , 미다스 북스
2007년 7월 경영학 거 별거 아니야 - 주영사, 일러스트 담당
 
근간
2008년 2월 '도쿄홀릭일본어 (북21)' 출간예정
2008년 2월 '히라가나 에세이(미다스북스) 출간예정
<- 탈고 완료
 
2008년 중 당그니의 일본표류기 3 - 완간 예정

 

 

講師紹介②


迫田英文(さこだ ひでふみ)
 1962年、熊本県生。
1998年から韓国語を学び始める。

■仕事
 韓国語通訳・翻訳
 韓国語レッスン講師

 韓国語翻訳添削
 シューレ大学韓国語講座講師

資格
 通訳案内士 通訳案内業免許(朝鮮語)東京都登録5513号
 協同組合全日本通訳案内士連盟(JFG)組合員
 韓国語能力試験6級合格

留学経験
 韓国・ソウル市、2年間(1999年9月-2001年8月)
 ソウル大学語学研究所韓国語課程研究班修了
 漢陽大学国際語学院韓国語課程専門班修了

通訳実績(日↔韓) 7年
 2007年、同行通訳で4回渡韓。ITで逐次通訳。
 2006年、同行通訳で6回渡韓。
 2005年、第14回東アジア地域国際シンポジウム沖縄大会(経済学・社会学、同時通訳)、韓国自動車企業研修、韓国観光同行通訳(3回渡韓)、講演会、労働組合、NGO、市民運動など。
 2004年、同行通訳で6回渡韓。NGO国際会議(2日間)では同時通訳。
 2001-2003年、韓国現地取材(金一(キム・イル。リングネーム「大木金太郎」)インタビューなど)、国際会議、講演会など。 

翻訳実績(日↔韓) 7年
 2007年、自動車、電波、環境、観光、法律、成績表。
 2006年、安載成(アン・ジェソン)『京城トロイカ』(同時代社、共訳)。自動車、法律。
 2004-2005年、法律、IT、特許、医薬品、契約書、社内文書、地方自治体サイト、ビジネスレター、字幕、広告。(韓訳はネイティブ・チェック可能)
 2001-2003年、社内で実務翻訳、韓国語資料翻訳・収集(辛淑玉『愛と憎しみの韓国語』(文春新書、2002)、同『大木金太郎物語』(『シナブロ』連載、2002-)など)。

韓国語講座・個人レッスン 6年
 シューレ大学の韓国語講座で教えています。
 仕事場で個人・グループレッスンをしています。

■その他
 韓国語による講義(「日本語通訳・翻訳のポイント」。2005年度CIR・SEA中間研修(主催:(財)自治体国際化協会・文部科学省)、通訳・翻訳(韓国語)分科会、2005年11月)

 

〈学習・仕事略歴〉

 1998年4月、ラジオ講座とCD付学習書で独習開始。数ヶ月後挫折。

 1999年4月、ラジオ講座で独習再開。9月1日、会社の派遣で韓国に語学留学。下宿生活をしながらソウル大語学研究所で1級(初級)--カナダラ--から学ぶ。11月3日、下宿部屋に戻るとパソコン2台が盗まれていた。韓国人がみな泥棒に見えた。帰国を考えるが思いとどまり、その下宿を出て、知人の家に転がり込む。が、1週間後の夜に知人の父親から「シャワーの音がうるさいから出て行け」と夜9時ごろ言われる。帰国を考えるが思いとどまり、荷物をまとめて別の知人の家に転がり込む。2週間後、大学近くの下宿に引っ越す。一方、韓国語課程は以後、2、3、4、5、6級へ進む。 

 2000年9月、日本の勤め先の社長に相談。1年の予定だった留学をさらに1年延長することに。 

 2001年2月、ソウル大学語学研究所韓国語課程6級修了。修了式で6級クラスの学生を代表して発言。5月、漢陽大学国際語学院韓国語課程6級修了。6月、通訳案内業試験を受けるが不合格。8月、ソウル大学研究班および漢陽大学専門班修了。2年間の留学を終え、きわめて高い血糖値と脂肪の付いた肝臓をもって帰国。

 2002年6月、社長の配慮で勤め先にて韓国語教室が開設され、講師として韓国語を教え始める。

 2003年1月、通訳案内業試験の勉強を年初より本格的に開始。冬、韓国語能力試験6級と通訳案内業(朝鮮語)試験に合格。

 2004年1月、通訳案内業免許取得。6月18日、個人事業者として通訳・翻訳・個人レッスン講師の仕事を開始。屋号を「りんどうむくげ工房」とする。

 2005年4月21日、東京都文京区千駄木に作業場兼事務所を設ける。

 2007年6月27日、東京都台東区谷中に作業場兼事務所を引っ越す。

Copyright (C) 2004-2008, Rindomukuge Kobo, All Rights Reserved