不定期日記 2012年 일기 |
|HOME|事業者概要|韓国語レッスン|韓国語学習|不定期日記|リンク|お問い合わせ|
過去の不定期日記 2011 2010 2009 2008 2007後半 2007前半 2006 2005 2004
2012.12.28 24日。6級の授業より。①다음 달の発音:[다음 딸](『韓国語発音辞典』、지구문화사)。②함박웃음:大きな瓢のような笑い=大きな笑い(声)。③「言わんばかりの」:말하는 듯한。「またやったんだろうと言わんばかりに……또 일 저질렀구나 고 말하는 듯이....」(小学館日韓辞典) 25日1レッスン。1級Wさん20課。「急に難しくなった」との感想。そうなのだ。動詞の現在連体形のせい。20-24課ぐらいの間、情報過多で混乱することが多い。慣れれば大丈夫。今日で仕事納め。中国語教室の体験レッスン受講。巻き舌音の巻き具合不足が韓国人生徒と同じとの指摘。来月初授業。 26日、録画しておいたNHKテレビ中国語講座4-7月分を見た。 28日、NHKテレビ中国語講座7-12月分を昨日から今日にかけて見た。 |
2012.12.23 18日は遅くまで韓国大統領選挙の開票結果を追った。激戦だった。閑話休題。最近は韓国語5A、ラジオ英会話又は実践ビジネス英会話、毎日中国語、社労士試験参考書をそれぞれ30分ずつ音読している。スペイン語は入門編の途中で休止。授業でも使っている記秒時計は便利。中国語教室通学を検討中。 19日5レッスン。1級Yさん25課。タクシーに乗って言う공항에 가세요.と공항에 가 주세요.と공항에 가 주시겠어요?の違い。3級Iさん、2級教科書8課。「後で」이따(가)と나중에の違い。1級Sさん15課。2級Sさん3課。4級Fさん10課。旅行鞄の話。聞き取り問題難易度上級。 22日4レッスン。1級Sさん22課。6級Jさん、ラジオドラマと4級テキストの聞き取り中心。2級Kさん9課。3級FさんとTさん2課。夜、近くの韓国料理屋で忘年会。受講生9人に私、そして無理やり参加してもらった金先生の11人。調子に乗って真露を飲みすぎ、どのように帰宅したか記憶なし。 1月から『ラジオ英会話』のテキストを使って英語音読会をすることになった。韓国語の授業の方法を適用して、音読、和訳、役割練習、オーバーラッピング、シャドーイング、英訳を行う。教えられるほどの実力はない私も参加。従って料金は格安。ただし受講生限定。 |
2012.12.18 5日3レッスン。3級Iさん、2級テキスト4課まで。すいすい進む。余裕だ。2級Sさん、初レッスン。韓ドラを見ている人は上達が早い。韓国語の音が体に染み込んでいるのだ。4級Fさん、9課終了。フリートーキングは、やっぱりミュージカル。今月も韓国に見にいくんだって。いいなあ。 6日、一日中翻訳。とても間に合いそうにないので楽しみにしているシューレ大学の授業を休んで作業。それでも終わらず、深夜3時間ほど寝てまた翻訳。昼過ぎ、締切30分過ぎて納品。そしたら前回の翻訳の直しがあってドタバタ。結局、午前3時30分から午後5時まで正味12時間半労働。アイゴー 7日1レッスン。FさんとTさん、2課。とても上手くなった。感慨深い。合間に野菜料理の話。午前中、体験レッスン6級Kさん。4級テキストを使う。発音と抑揚、抜群にいい。訳も的確。学習歴8年の間はほぼ独学なのにTOPIK6級合格とは! 音読でさらに伸びるはず。可能性を感じる。 8日4レッスン。6級Sさん。ポラムの家、5級テキスト、「우리가 정말 알아야 할 한국 문화」。韓ドラに最近はまった1級Mさん、ハングルの読みが終了。復習では子音と母音の音が書いている表を見ずに単語が読めた。上達した。2級Kさん、発音良し。8課。3級Hさん、2課。発音きれい。 「国民感情」は국민 정서だと思っていたが、直訳の국민 감정も多く使われていることをグーグル検索で知った。 投票所入場整理券が昨日送られてきた。都知事選、衆議院選比例区・小選挙区は消去法で誰に入れるかもう決めた。最高裁裁判官国民審査も決めた。基準は生活、つまり韓国語の仕事の維持。韓国語学習者が減らずに増えることが鍵。日韓関係を良い内容で作られる人。そう考えたら答えは自ずと出た。 学習を積んだ学習者の発音で気になること。①[ㅁ]が[ㄴ]又は[ㅇ]になる。例えば3[삼]が[상]になる。②합니다, 습니다が[하무니다], [스무니다]になる。[함]又は[슴]とmで口を閉じ、そこから[니다]ニダと発音する。③[ㄴ]が[ㅇ]になる。舌先を上歯裏にぴったりつける。 翻訳作業時はワードの「ページレイアウト」→「ページの色」で黒地に白字若しくは(昔のテキストエディタのように)暗い黄色字で打つ。目の負担を減らすためだ。通常設定の白地に黒字だと目がすぐ疲れる。校正は印刷して紙上でするのが鉄則。パソコン上だと間違いを見逃しやすい。電磁波のせい? 10日1レッスン。1級Sさん、14課。사당역, 서울역の発音、-을/를 타다と-에 타다の違い、今も使われている기차の意味、「아/어が来たら요体から요を取る」など。 10日のレッスン。1級Tさんが先日見ていたケーブルテレビの韓国の音楽番組で単語が聞き取れたと喜んでいた。独学の経験があるとはいえ、カナダラから授業を始めて6ヶ月。上達を実感できたという。韓国耳が出来つつあるのだ。練習は裏切らない。日本語を介さずにイメージできる訓練も話題になった。 1級Tさんが読んだ英語学習の本には、英語を聞いたら日本語を介さずにすぐイメージできるような英語脳をもつべきだとの趣旨が書いてあったそうだ。韓国語で仕事をするときはどうかと尋ねられたので、通訳したり韓国人の友人と話す時は韓国語を聞いたら韓国語で考えて答えると返事をした。だが、1級のTさんも日本語を介さずに韓国語を聞いて直でイメージできる部分が既にある。例えば、철수는 학교에 가요.と聞いて単語を一つ一つ日本語に置き換えてイメージを作っているわけではなく、男の子が学校に通う姿が浮かんでいるはずだ。「韓国語脳」になりつつあるのだ。反復した表現だからだ。 韓国語を聞いて日本語を介さずに理解(イメージ)し、思考して返事するためには、韓国語を日本語に、日本語を韓国語に変える訓練を何度も何度も繰り返す必要がある。その延長線上に、直で理解して直で返す段階がある。結局、会話上達の方法は音読の反復なのだ。 11日3レッスン、すべて1級。Wさん18課。授業中に息子さんが通う幼稚園から電話。「咳をして吐いた」とのこと。授業終了後引き取りに行くWさん。Uさん15課。数日前にライブハウスに行ったそう。Tさん14課。中学生の息子に英語のシャドーイングをさせているそうだ。正しい。 12日2レッスン。3級だが2級テキストのIさん6課。復習だからどんどん進む。2級Sさん、2課。韓ドラを見ているだけに、聞き取り問題はスラスラ解ける。韓ドラは見て楽しいし、見ること自体が勉強だから一石二鳥だ。どんどん見てくださいと受講生に進めている。 13日1レッスン。シューレ大学、1級の復習。요体と過去形のつくり方。授業後、学生2人と近くの喫茶店でケーキセットを食べながら芝居の話。高校から大学まで演劇が全てだったなあ。脚本を貪り読み、公演はほぼ全部観て夜遅くまで練習する日々だった。別役、つか、安部、佐藤、唐、寺山、井上等々。 16日、2レッスン3コマ。日曜も営業日。3級Kさん、9課。フリートーキングで宝くじの話。2級Sさん2コマ、10課に進む。師走ゆえ今年の営業を振り返っている。思ったより働いた。教室を中心に翻訳・添削・通訳という順。ただ教室再開に伴う出費多し。毎度の低空飛行だが喰えればいいので問題なし。 tradosで翻訳校正を納品。 |
2012.12.5 23-24日、通訳。久しぶり。韓⇔日で同時と逐次。慣れた分野だったので恙なく進行。教室での授業が通訳の仕事の事前訓練になっている。ゲストと食事をしながら大統領選挙や朝鮮半島の緊張緩和の問題についていろいろ話を聞いた。やはりネットの情報では分からないことが多かった。勉強になった。 27日2レッスン。1級Uさん、13課に入る。「分からなくなってきた」ということなので、単語の説明から行う。1級Tさん、職場での韓国語研修の教材に関する質問。2級程度の水準だ。Tさんだからこそ推測も含めて何とか答えられるだろうが、基礎知識のない同僚はお手上げだろう。もったいない。 28日2レッスン。1級Sさん、12課に入る。フリートーキングも次第にうまくなってきている。3級Iさん、2級テキスト初日で3課後半まで進む。フリートーキングで米国に1年ほど滞在していたという話が出た。ニューヨーク。英語ができるのか。道理で、発音が上手い筈だ。 25日(日)夜に品川駅東口の韓国料理屋「わかなし」で金先生と飲む。高いうえにまずっ。二人で顔を見合せて苦笑い。天狗に入っておけばよかった。仕事の話をあれこれ。27日、金先生の第二子誕生の文字メッセージが写真付きで届く。おめでとうございます。同日、翻訳の仕事が久しぶりに入る。 空気が読めない、분위기를 파악하지 못하다。ハングル・ニュースより。 30日1レッスン。4級Fさんスカイプレッスン。8課終了。「그럴 때」と「그런 때」の違いなどいろいろ質問が出た。12月もミュージカルを観に韓国へ行くそうだ。うらやましい。翻訳作業。 30日1レッスン。4級Fさんスカイプレッスン。8課終了。「그럴 때」と「그런 때」の違いなどいろいろ質問が出た。12月もミュージカルを観に韓国へ行くそうだ。うらやましい。翻訳作業。 ああ、もう12月だ。1日2レッスン。1級Sさん、22課途中まで進む。聞き取り問題は完璧。韓国ドラマ視聴により韓国語の音が体に染み込んでいるからだ。財産だ。6級Jさん。ラジオドラマ「ポラムの家」で될른지の表現やㅎ音が落ちる傾向(영화の発音が[영와])が話題に。上手くて言うこと無し。 2日2レッスン3コマ。3級Kさん、復習で今の課の前3課の本文と「文法と表現」を音読してもらい、発音を修正する。効果的だ。フリートーキングでは故郷について話す。2級Sさん2コマ。3課分ほど進む。フリートーキングでは買い物について話す。夜、失業中の友人の話を聞く。彼の就職を願う。 今年3月に発売になったソウル大テキスト「韓国語5」は内容が非常に濃い。執筆者数人のうち、留学した時に師事した先生の名前がいくつか含まれていた。また、数年前に発刊された延世大テキストの内容を吟味したうえで出されたのだろう。ソウル大1-4級の土台の上に成り立つテキストだ。 三分の一の需要の喪失。深刻な事態だ。新大久保駅界隈を歩くとそれを実感できる。韓国語学習業界にもそれは波及している。日本経済も長く見れば右肩下がりにならざるを得ない。そういう中で前田先生のミレ韓国語学院が来年1月に東京教室を開く。マエラーの同業者として注目せざるを得ない。 3日1レッスン。1級Yさん24課に進む。20課前後で「頭の中がごちゃごちゃしている」と言っていたが、最近はそうした発言がない。次第に整理できて来たのだろう。ごちゃごちゃして整理される。これが繰り返される。過多の情報が音読によって消化・吸収されるのだ。日記の添削もする。午後は翻訳。 先週に続き、翻訳の仕事が入る。来るときは来るが、入らない時は全く入らない。どさどさか、ぱったりか。教室をしていてよかった。 축분畜糞、주간株間、조간条間、건감률乾減率 3日は朝の授業の後、ずっと翻訳。終わらず、深夜に2時間ほど寝て、4日朝まで翻訳。専門用語が頻出して終わらない。夜が明け、締め切り過ぎてもまだ終わらない。翻訳会社に遅延のメールを入れる。こんな日に限って5レッスン。嗚呼。午前中の2コマが終わってまた翻訳。締切を6時間過ぎて納品。 4日5レッスン。全て1級。Wさん17課。Sさん13課。Mさんパッチムの読み。Uさん14課終了。Tさん13課。翻訳は締め切りに追われて辛いが、授業は受講生の上達を確認できてやりがいも感じられ、楽しい。いろいろ話もできるし。 |
2012.11.21 18日1レッスン。2級Sさん、3課から5課まで進む。電話番号の読み方で「6」が絡むと難しいのだが--例えば「66」は[융뉵]--、その読み方を解説。フリートーキングもなめらか。発音もよい。一昨日授業でチョ・スンウ主演映画の話を聞いた。無性に見たい。 19日2レッスンと体験レッスン。1級Sさん11課。フリートーキングも段々繋がって上手くなっている。1級Mさんハングルの読み。二重母音が終わる。読みが前回より早くなる。「少しずつ読めるようになってうれしい」。体験レッスンIさん。能力試験4級合格者。4級教科書で来年1月に授業開始。 20日4レッスン。1級Wさん、16課。2級Kさん、7課。前日と前々日で計7時間勉強してきたという。1級Uさん、13課。1級Tさん、12課。みなさん、韓訳の復習がきちんとできる。和訳の助けを借りながらでも、例文を頭に入れてそらで言う訓練は後々役に立つ。Tさんとはまた深い話になった。 ふられる 차이다, 퇴짜맞다 (小学館日韓辞典) 21日2レッスン。3級Iさん、1級教科書終了。インタビューをした。学習のモチベーションを維持するために教室に通っていることが分かった。4級Fさん、7課終了。フリートーキングは当然ミュージカルの話になる。どんどん韓国語が口をついて出ているではないか。好きこそ物の上手なれ。 留学した場合、日本人や在日など日本語母語者で勉強会をもち、韓国語→日本語、日本語→韓国語に直す訓練を学校の授業と並行して行えば、分かったつもりで実は分かっていなかった「穴」が随分減るだろう。日本語母語者の上級者にチェックしてもらうのも手だ。これで、習った内容が血となり肉となる。 10年前のことだ。2年間の留学を終えて帰国し、仕事に復帰した翌年に会社内で平日の営業後の夜や休日である土曜日に韓国語教室を開き、1級の受講生を教え始めた。冷や汗たらたらの連続だった。上手く説明できない、つまり分かっていない個所があちこちにあったからだ。穴だらけだったのだ。原体験。 2年間留学したのに1級の単語や表現をきちんと説明できない自分に愕然とした。「俺は韓国語が分かっていない」と心底思い、「1級なんて簡単簡単」と軽く見ていた自分のお調子者ぶりを呪った。1級教科書は侮れない。1級はサバイバル韓国語だ。1級を自在に話せれば凄い。今、受講生によくそう言う。 基礎を固めないと次の展開はない。2級や3級の実力を持つ受講生にも、復習を兼ねて1級教科書から始めることを勧めるのは、自分の恥かしい体験が元になっている。「この表現は〇級の〇課の本文にあったな」と思い浮かぶほどに音読を重ねて初めて自分の口からその単語や表現が出る。只管音読だ。 |
2012.11.17 4日、昨日知り合いと焼酎の「さつま美人」を飲んだ。かなり杯を重ねたが、悪酔いしていない。混ぜ物で頭が痛くなるのだなあ。 5日2レッスン。1級Sさん、9課に進む。韓訳の復習もばっちり。1級Uさん、12課途中まで。難しい金額がきちんと読める。「頭がごちゃごちゃしている」とのこと。情報がいっぱいになると皆そうなる。音読を繰り返すことで少しずつ整理できるはずだ。 今年の春から自然食品店で食材を求めることが多くなった。酢や醤油の味が普通のスーパーの商品とずいぶん違うことに驚いている。最近使っているだしが濃厚でおいしい。マルシマの焼きあごだし。原料は、長崎産焼あご(飛魚)、焼津産鰹本枯れ節、長崎産枯れ鯖節、宮崎産椎茸、利尻産昆布。安心。 7日2レッスン。3級Iさん、「-아/어 놓다」と「-아/어 두다」の違いなど質問が中心。残った時間で韓訳の復習。4級Fさん、5課が終わる。フリートーキングでは韓国料理から入ってミュージカルの話。今度の週末に韓国に行って観劇するそうだ。来年の予定なども聞く。次回の授業が楽しみだ。 9日2レッスン。1級Hさん、9課に進む。過去形を習ったので、フリートーキングが途切れない。「それからどうしましたか?」と訊くとずっと続く。1級Mさん、ハングルの読み方、濃音に入る。 11日、3レッスン。1級Sさん、頭の中が整理できていないというので、これまで習った課の復習。音読して和訳。これを繰り返すと、こんがらがった情報が整理されていく。2級Sさん、3課まで進む。発音が正確。1級Mさん、ハングルの読みで二重母音。来年前半に留学したいと考えている。助言した。 「留学すれば何とかなる」のは幻想。留学したが何ともならずに挫折する人が二人に一人。韓国語を話せない自分への幻滅感と異文化社会での生活から生まれるストレスで韓国人との接触に消極的になる場合も少なくない。ある程度しゃべれないと蟻地獄にはまる。そうなりかけた経験者として強調したい。 留学時、ソウル大語学研究所の1クラス15人前後の学生数が学期末には約半分に減るのが常だった。約半分の挫折という主張の根拠がこれだ。留学を考える受講生にいつも言っているのは、①できれば中級終了後に、最低1級教科書が終わってから行こう、②語学力向上と共に友人を沢山作ろう。人脈は財産。 留学すれば何とかなる、という留学幻想を断ち切ることが大事。留学したい気持ちは大切だし、他人がとやかく言うことではない。しかし、その気持ちを生かして、「韓国で学んでよかった」と思えるようになってもらいたいのだ。中級を終えてから行けば、学習速度も早いし、話せるから友人もできる。 1級半ばで混乱する原因が、-려고 하다と-아야/어야 하다の混同である場合が多い。両方とも하다で終わるからだろう。音読と和訳を繰り返せば、この混乱も解決できる。 12日。日本の韓国語学習の環境は飛躍的に良くなった。テレビもラジオも見られて聴けるし、音楽も映画もたくさんある。教室もしくは独学で学んで、韓国人の友達もしくはスカイプで韓国人とフリートーキング。やる気さえあれば仕事を続けながら擬似留学できる。 語学力を上げることだけ考えると留学は絶対に必要な条件ではない。しかし、①韓国語を話さないと生活できないので、やる気がなくなっても話さざるを得ない、②生の韓国文化に浸ることができる、③韓国人の知り合いを幅広く作られる(日本だと対象のほとんどが留学生)ので、得られるものは大きい。 留学しなくても韓国語の上級まで行けるが、何でもそうだが学習継続の一番の要点はやる気の継続だ。独学はやはりやる気の振幅が激しくなる。教室に通うのは、そこで学習することも大切だが、予習復習をせざるを得ない条件を金で買ってやる気を持続するためと位置付ける方がいいのではないか。 13日3レッスン。皆さん1級。Wさん15課途中まで。Uさん12級途中まで。Tさん12級本文まで。1級教科書を十二分に駆使できれば相当話せる、という話になる。14日2レッスン。皆さん1級テキスト。Yさん23級途中まで。3級のIさん1級30課に入る。잊히다と잊혀지다の違い等の質問。 言うことを聞く 말을 듣다(出所:朝鮮語辞典) 体験レッスン申し込みが電話であった。 14日2レッスン。1級Yさん、23課。韓訳の復習もばっちり。3級Iさん、1級30課まで。もうすぐ2級だ。 15日1レッスン。シューレ大学。もっと時間があればもっと上手くなるのにと思うが、しょうがない。 16日2レッスン。3級グループレッスンFさんとTさん。自己紹介をしてもらう。中級らしく話すことができる。こちらの質問に的確に応答できるのだ。1級1課から始めた時が懐かしい。4級Fさん、6課終了。フリートーキングはミュージカルの話で30分。昔アマチュア演劇青年だった頃を思い出す。 冷え性 냉증(冷症)、 냉병(冷病) 17日3レッスン。1級Sさん、21課。情報過多で整理がつきにくい時期なので、音読の復習を今回もした。2級Sさん、21課終了。フリートーキングも途切れなく続いた。6級Jさん、「ポラム家」と4級テキスト。私とほぼ同じ水準なので教えること自体が恐縮だが、単語や表現を確認しながら進める。 授業より。①'빚'の発音。'빚은', '빚이'の発音は[비즌], [비지]が正しい。しかし、実際は[비슨], [비시]と発音される場合が多い。'빛'も同様。'부엌'에も正しくは[부어케]だが普通は[부어게]。②'-라고 여기다'と使うかどうか。検索したところ、よく使われている。 |
2012.11.3 26-29日、息子に会ってきた。瀬戸内海の小島で遊ぶ。旅館で「バトル」や力比べをする。成長を感じる。 29日1レッスン。1級Wさん、14課に入る。韓国料理についてフリートーキング。 【粒訳】すべてが早く回る世の中でゆっくり進みながら社会のバランスを整えること、そうしたことが音楽ではないだろうかと思います。/良い指揮者になるには才能と努力のうちでどちらがより必要と思われますか。 【粒訳】そうですね。才能も必要ですが、努力がより必要だと思います。/現在計画していることだとか、今後したいことがもしあるとすれば、どういうことなんですか。/これからも良い演奏をしたいですし、合わせて子どもたちや(訂正:아이들이나)若い音楽家を支援する仕事もしたいです。 【粒訳】우당탕거리다/하다(바닥에 무엇이 몹시 시끄럽게 떨어지거나 부딪칠 때 나는 소리.) 콜록콜록거리다/하다(기침하는 소리.) 뚜벅뚜벅하다(구두 등을 신어 크고 확실하게 들리는 발자국 소리.) 【粒訳】우당탕거리다/하다(바닥에 무엇이 몹시 시끄럽게 떨어지거나 부딪칠 때 나는 소리.) 콜록콜록거리다/하다(기침하는 소리.) 뚜벅뚜벅하다(구두 등을 신어 크고 확실하게 들리는 발자국 소리.) 30日。時々原文に誤字があるにもかかわらず(アルミのせいなので高電社に電話してください)、粒訳の和訳に取り組むyotinmoさんと楽周さんに拍手! 実力が付くこと間違いなし。母語(日本語)での理解が結局、韓国語学習者にとっての勝負どころです。 NHK語学講座の講師は殆ど日本語母語者。 31日5レッスン。1級Sさん、8課の途中。だんだん難しくなってきたとのこと。3級Iさん、1級教科書28課。あと2レッスンで2級教科書へ進む予定。4級Hさん、28日の韓国語能力試験について話す。1級Tさん、11課途中まで。4級Fさん、4課終了。ミュージカルについてフリートーキング。 【粒訳】ひそひそと話す(他人に聞かれないように小さな声でそっと話す音。) すすり泣く(鼻水をすすり上げながら少しずつ泣く音。) ごくごく鳴る(飲料水や酒の類を一気に沢山飲み続ける音。) 【粒訳】どしんどしんと鳴る(床に何かが非常にうるさく落ちるかぶつかる時に出る音。) ごほんごほんと咳き込む(咳をする音。) こつこつと鳴る(革靴などを履いて大きくはっきりと聞こえる足音。) 【粒訳】사각사각거리다/하다(과자나 배, 사과 등을 씹을 때 나는 소리.) 쿨쿨(깊이 잠들어 숨을 크게 쉬는 소리.) 달그락달그락거리다/하다(작고 단단한 물건들이 서로 부딪쳐 내는 소리.)좋아하던 장난감이 망가져서 실망한 아이가 힘없이 울고 있어요. 【粒訳】さくさくする(菓子や梨、林檎などを噛む時に出る音。)ぐうぐう(深く寝入って息を大きくする音。)かたことする(小さくて硬い物がぶつかって出る音。)好きだったおもちゃが壊れてがっかりした子どもが弱弱しく泣いています。 2日2レッスン。1級Yさん、23課に進む。語尾がいろいろあって、頭がごちゃごちゃしている、とYさん。新しい情報がたくさん入ると皆そうなる。私もそうだった。音読を続けると整理されていく。3級FさんとTさんのグループレッスン。今日が中級の最初の授業。読みも訳もちゃんとできている。 録音したハングルニュースを聞くと、韓国語を勉強していてよかったとつくづく思う。時間があれば、そのあとに英語ニュース、英語の講座を最近聞いている。 【粒訳】운동하고 와서 너무 목이 말라서 물 한 병을 한꺼번에 다 마셨어요. / 감기에 걸러 계속 기침을 해요. / 친구가 많이 피곤했는지 불편한 버스 좌석인데도 깊이 잘 자고 있어요. 【粒訳】무슨 비밀 이야기를 하는지 다른 사람한테 들리지 않게 작은 목소기로 얘기하고 있어요. / 빈 도시락 안에 숟가락을 넣어 놓았더니 걸어갈 때 가방 안에서 소리가 나요. / 어젯밤에 집에 가다가 넘어져서 다쳤다고? 3日4レッスン。6級Sさん、KBSラジオドラマ、5級テキスト、東亜日報記事。1級Sさん、21課に進む。2級Sさん、初レッスン。2課途中まで。6級Jさん、KBSラジオドラマと4級テキスト。前田先生のことが話題になる。 |
2012.10.25 17日。 【粒訳】私の友達は些細なことに沢山気を使うので小心だと言われます。/私は何事にも楽観的だとよく言われます。/その人は他人にあまり関心を見せないので、冷たいという印象を与えます。 【粒訳】全てのことをいちいち確認する。/その人を初めて見た時、とても親切な人のようだという印象を持った。/徹夜してでも明朝までに報告書をすべて終わらせようと思う。/辞表を書くことがあってもこれ(この仕事)はできない。 17日、2レッスン。2級むくげの会のお二人グループレッスン。総復習が終わり、次回から3級。初授業から5年5か月目。一番長く受講していただいている。中級への進級、おめでとうございます。4級Fさんスカイプ、2課が終わる。フリートーキングでミュージカルの貴重な情報を教えてもらった。 アルミ6.0の調子が回復した。ほっとする。粒訳も続けられる。 この一か月で5人進級した。3級から4級へ3人、2級から3級へ2人。続ければ必ずうまくなる。 【粒訳】또한 밤을 새우는 한이 있어도 목표로 정한 것은 반드시 해내고 빈틈없이 많은 것을 하려고 한다. 그 결과 A형 성격은 심장병, 위장병, 디스크등의 병을 앓을 확률이 B형 성격에 비해 두 배 이상 높다. 【粒訳】A형은 스스로 목표를 높이 정하고 실패를 참지 못하기 때문에 모든 것을 완벽하게 처리하고 마음에 들지 않는 것은받아들이지 않는다. 그래서 때로는 까다롭다는 인상을 준다. 18日、翻訳添削の申し込みがあった。調べ物で久しぶりに国会図書館に行ってきた。避難の権利地域である東京もこういう時は便利だ。 19日1レッスン。1級Yさん。韓訳復習の際、「文章が全く頭に入らない」というが、ほとんど韓訳できていた。すばらしい。意味が二つある難関のㄴ데/은데/는데。 20日、1レッスン。1級Sさん、20課途中まで。現在の進み具合だと来年1月に2級の見込み。約10か月で進級。受講を続ければ来年末に3級、14年秋に4級、15年夏に5級の計算だ。日本にいて働きながら留学と同じかそれ以上の密度で学習を積み重ねられる。手前味噌だが留学体験者の私の実感だ。 【粒訳】更に、目標として決めたことは徹夜してでも必ずやり切り、沢山のことを抜け目なくしようとする。その結果、A型の性格は心臓病、胃腸病、椎間板ヘルニアなどの病気を患う確率がB型の性格に比べて2倍以上高い。 【粒訳】A型は進んで目標を高めに設定し、失敗に我慢できないので、全てのことを完璧に処理し、気に入らないことは受け入れない。それで、時には気難しいという印象を与える。 【粒訳】성격은 유전적 요인과 성장 환경 등에 의해 결정되고 쉽게 고칠 수 없는 것이지만 자신의 성격이 A형이라고 여기면 건강을 위해서 성격을 바꾸려는 노력이 필요하다. 【粒訳】누구도 완벽할 수 없다는 사실을 받아들이고 계획을 무리하게 세우지 않는다면 매사에 좀 더 여유를 가질 수 있을 것이다./1. 나는 다른 사람보다 쉽게 흥분하는 편이다./2. 나는 다른 사람보다 화를 잘 내는 편이다. 21日。体験レッスン1。Kさん。3か月の留学経験あり。レベルチェックの結果、3級後半~4級前半。体験レッスンは面白かったそうだ。これから翻訳添削の予定。 【粒訳】誰も完璧にはなれないという事実を受け入れ、計画を無理に立てなければ、もう少し余裕を持てるだろう。/1.私は他人よりも容易に興奮する方だ。/2.私は他人よりよく怒る法だ。 【粒訳】誰も完璧にはなれないという事実を受け入れ、計画を無理に立てなければ、もう少し余裕を持てるだろう。/1.私は他人よりも容易に興奮する方だ。/2.私は他人よりよく怒る法だ。 【粒訳】3. 나는 운동을 할 때 무슨 일이 있어도 이기고 싶다.4. 나는 줄을 서서 기다리는 것을 싫어한다.5. 나는 상대방이 말을 다하기도 전에 말한다.6. 나는 내 일을 다른 사람에게 맡기고 싶지 않다.7. 나는 일을 안 하고 쉴 때 불안하다. 【粒訳】8. 나는 일을 할 때 시간을 정해 놓고 그 시간에는 그 일만 한다. 9. 나는 정한 시간까지 일을 못 끝내는 것을 참을 수 없다. 10. 나는 일이 잘 안되면 다른 사람의 책임인데도 내 잘못인 것만 같다. 22日。 【粒訳】3.私は運動をする時、どんなことがあっても勝ちたい。4.私は列に並んで待つことが嫌いだ。5.私は相手が言い終わる前に言う。6.私は自分の仕事を他人に任せたくない。7.私は仕事をせずに休む時不安だ。8.私は仕事をする時、時間を決めておいて、その時間にはその仕事だけする。9.私は決めた時間までに仕事を終わらせられないのが我慢できない。10.私は仕事がうまくいかないと、他人の責任でも自分の誤りであるとばかり思う。 【粒訳】 제 친구는 작은 일에 신경을 많이 써서 소심하다는 소리를 들어요. / 저는 매사에 낙관적이라는 소기를 많이 들어요. / 그 사람은 남에게 별로 관심을 보이지 않아서 냉정하다는 인상을 줍니다. 【粒訳】그 시람을 처음 보았을 때 아주 친절한 사람 같다는 인상을 받았다. / 밤을 새우는 한이 있어도 내일 아침까지 보고서를 모두 끝내려고 한다. / 사표를 쓰는 한이 있더라도 이 일은 할 수 없다. 23日2レッスン。1級Wさん、以前習った内容の復習という側面があるので1レッスンで2課ずつ進む。1級Tさん、10課の日付の読みが終わる。中級者・上級者にとっても難しいところ。1級から6級までで3級の間接話法が最大の難関であることを授業で説明。多くの独学者がここで壁にぶつかる。Tさん曰く、「過去形を習ったのでこれまで習った単語と文法で結構色々言える」。 24日3レッスン。1級Sさん、7課の曜日。3級Iさん、1級テキスト24~26課。「明日学校へ来てください。」を訳すと내일 학교로 오세요.と내일 학교로 와 주세요.の二つがあるが、どう違うのかを説明。 25日。 【粒訳】私の友達は些細なことにとても気を使うので小心だと言われます。/私はあらゆることに楽観的だとよく言われます。/その人は他人にあまり関心を見せないので冷たいという印象を与えます。 【粒訳】その人に初めて会った時、とても親切な人のようだという印象を受けた。/徹夜することがあっても、明日の朝までに報告書を完成させようと思う。/辞表を書くことがあったとしても、この仕事はできない。 【粒訳】바쁘실 텐데 이렇게 시간을 내 주셔서 감사합니다. / 인터뷰를 허락해 주셔서 감사합니다. / 이렇게 불러 주셔서 감사합니다. / 어서 와요. 오랜만이군. 여기 앉아요. / 교수님, 바쁘실 텐데 이렇게 시간을 내 주셔서 감사합니다. 【粒訳】교수님께 의논드릴 일이 있어서 왔습니다. / 교수님, 바쁘실 텐페 이만 일어나 보겠습니다. 다음에 다시 연락드리겠습니다. / 그래요. 다음에 또 만나지요. / 선생님, 음악은 인간에게 어떤 것일까요? |
2012.10.16 13日、3レッスン4コマ。6級Jさん、聞き取り問題を中心に進める。KBSラジオドラマと4級テキストが教材。この二つを並行して学んでいけば鬼に金棒。ラジオドラマは「愛情編」もあるし、5級テキストもある。3級Aさん2コマ。総復習が終わり4級開始。拍手。2課途中まで。2級Sさん久しぶり。 体験レッスン申し込みメールが昨日来て再来週に体験レッスン設定。メールは、韓国語検定3級受験を現在準備中で自己流の勉強が壁にぶつかっている、という趣旨。よく分かる。初級と中級の間は断崖だ。間接話法及び니(까)関連表現を縦横無尽に言えるか否か? 2級28課~3級前半の反復が鍵。 フォロワーを増やすためだけのフォローはしない。フォロワーを意図的に増やす意味が不明だから。同業者からのフォローはフォロワーを増やすための作業である場合がほとんどだから基本的にフォローし返さない。そもそも、同業者がなぜ同業者の私をフォローするのか、意味わかんない。 14日。 【粒訳】…どちらの特徴をより多く持っているかにより、A型性格に属すこともあり、B型性格に属すこともある。A型性格は仕事を重要と考える成就志向型で、社会的に成功する可能性が高い。。 【粒訳】しかし、せっかちな性格で競争心が強いのでよく怒り、ストレスに敏感だ。従って、ストレスのせいで生じる各種疾病にかかったり仕事中毒になったりする危険性の高い性格だ。 【粒訳】이와는 달리 B형 성격은 느긋하고 여유가 있으며 주변 사람들과 조화를 이루는 것을 가장 중요하게 생각하는 인간관계 지향형이다. 관대하고 참을성이 많아 쉽게 흥분하지 않는 편이다. 그래서 스트레스를 덜 받고 건강을 해치지도 않는다. 【粒訳】그러나 매사에 소극적이고 행동이 느리다는 소리를 주변에서 많이 듣는다. A형과 B형 성격은 여러 면에서 차이가 난다. 예를 들어서 A형은 B형에 비해 스트레스를 일으키는 요인을 더 많이 갖고 있다. 15日、2レッスン。1級Sさん、19課途中まで。1級Sさん、5課まで。前回は「J에게」の歌詞で盛り上がった。留学中に聞いたラジオ番組「今日の新聞」で流れ、いい歌だなあと思っていたが、ユーチューブで見て感動した。 宇宙ステーション 우주정거장。NHKハングルニュースより。停車場なのだなあ。 【粒訳】これとは違い、B型の性格はのんびりして余裕があり、周りの人たちと調和をなすことを最も大切に考える人間関係志向型だ。寛大でよく我慢し、簡単に興奮しない方だ。それで、ストレスが少なくて済み、健康を害することもない。 【粒訳】しかし、万事に消極的で行動が遅いという声を回りから多く聞く。A型とB型の性格は多くの面で違いが出る。例を挙げると、A型はB型に比べてストレスを起こす要因をより多く持っている。 【粒訳】 제 친구는 작은 일에 신경을 많이 써서 소심하다는 소리를 들어요./저는 매사에 낙관적이라는 소기를 많이 들어요./그 사람은 남에게 별로 관심을 보이지 않아서 냉정하다는 인상을 줍니다. 【粒訳】모든 것을 일일이 확인한다그 시람을 처음 보았을 때 아주 친절한 사람 같다는 인상을 받았다./밤을 새우는 한이 있어도 내일 아침까지 보고서를 모두 끝내려고 한다./사표를 쓰는 한이 있더라도 이 일은 할 수 없다. 高電社のアルミ6.0の調子が悪い。スキャンして読み取った文字がワードにペーストすると化ける。 16日、2レッスン。1級Wさん、11課終了。1級Tさん、10課に入る。過去形を学ぶとフリートーキングが弾む。「それから、何をしましたか?」と尋ねると話が続くからだ。Tさんは近くの韓国料理屋で食事をし、授業で習った内容を韓国人従業員を相手に確認しているそうだ。最高の環境だ。 |
2012.10.12 6日。能力試験模擬テスト中級の書き取り問題は、ソウル大テキストを基準とすると、初めの単語と表現は5級、後半の読解は3級と4級の混合。韓作文は添削を受けて腕を磨く以外にない。模擬テスト高級は6級用テキストとして使える。和訳と音読だ。日本語母語者の私ができる授業だ。近々試してみよう。 体験レッスン申し込みメールが届いた。以前と比べて問い合わせの頻度が高い。他所と比べて低料金で、かつ、日本語での説明が必要とされているからなのだろう。 7日。 【粒訳】それから、他人が私をどう思っているかと考えるせいで自信をもって行動できない場合が多いです。/私の性格はそんなにせっかちな方ではありません。どんなことでも前もってするよりはゆっくり余裕をもってしますよ。 【粒訳】약속에 늦겠다고 하떤서 뛰어가는 친구를 보면 이해할 수 없어요. / 무엇에 대해 상담하고 있습니까? / 성격 / 외모 / 옷차림 / 직업 / 이 사람의 성격을 나타낸 말로 알맞은 것을 모두 고르세요. / 여러분의 성격은 어떤지 말해 보세요. 【粒訳】다음은 성격에 관련된 말입니다. 알맞은 말을 골라 쓰세요. 내성적이다/냉정하다/외향적이다/상냥하다/참을성이 없다/인정이 많다/적극적이다/관대하다/소극적이다/까다롭다/이기적이다/차분하다 1. 자기 생각이나 느낌을 밖으로 잘 표현하지 않는다. 【粒訳】私はどんなことでも最初から最後まできちんと用意する性格です。旅行に行く時だったら旅行計画、宿泊場所、必要なもの、それから間食まで一つ一つもれなく全部準備します。/私は心配がちょっと多いようで、些細なことにもとても気を使います。 昨日体験レッスン申し込みメールをもらい、今日体験レッスンをし、明後日から授業を始めることになった。早い。カナダラから開始。来年3月に留学予定というので、中級が終わってからにすべきという話もする。初中級では友人が出来ないし上手く話せないのでストレス溜まって頓挫する可能性が高い。 【粒訳】約束に遅れると言って駆けて行く友達を見ると理解できません。修正하떤서→하면서/何について相談しているのですか。/性格/顔/服装/職業/この人の性格を表した言葉で当てはまっているものをすべて選びなさい。/皆さんの性格はどうか言ってみなさい。 【粒訳】次は性格に関連した言葉です。当てはまる言葉を選んで書きなさい。内省的だ/冷たい/外交的だ/優しい/堪え性がない/情が厚い/積極的だ/寛大だ/消極的だ/気難しい/利己的だ/落ち着いている/1.自分の考えや感じたことをあまり外に表さない。 【粒訳】2. 마음이 넓어서 다른 사람들의 잘못도 잘 이해해 준다. 3. 마음에 들지 않으면 잘 받아들이지 않아서 마음에 들기가 어렵다. 4. 마음이 따뜻해서 다른 사람의 어려운 사정을 잘 이해해 준다. 5. 남에게 관심이 없고 마음이 차갑다. 【粒訳】6. 아프거나 힘든 일을 잘 참지 못한다. 7. 무슨 일이든 스스로 나서서 하지 못하고 시키는 일만 한다. 8. 다른 사람은 상관없이 자기의 이익만 생각한다. 9. 무슨 일이든 시키지 않아도 스스로 나서서 열심히 한다. 8日。 【粒訳】2.心が広く、他人の誤りもよく理解してくれる。3.気に入らないときちんと受け入れないので、気に入るのが簡単ではない。4.心が温かく、他人の厳しい事情をきちんと理解してくれる。5.他人に関心がなく、心が冷たい。 【粒訳】6.辛かったり大変だったりすることをちゃんと我慢できない。7.何であれ自分から進んですることができず、命じられることのみする。8.他人は関係なく、自分の利益だけ考える。9.何であれ命じなくても自分から進んで一生懸命にする。 【粒訳】그 가운데 스트레스에 관한 연구 결과를 활용하여 나눈 성격 유형으로 A형과 B형이 있다. A형과 B형 성격은 서로 뚜렷하게 구분되는 특징이 있다. 사람들은 보통 두 가지 성격을 부분적으로 다 갖고 있는데,... 【粒訳】그 가운데 스트레스에 관한 연구 결과를 활용하여 나눈 성격 유형으로 A형과 B형이 있다. A형과 B형 성격은 서로 뚜렷하게 구분되는 특징이 있다. 사람들은 보통 두 가지 성격을 부분적으로 다 갖고 있는데,... 9日、1レッスン。もう1レッスンは風邪でお休み。4級Fさん、スカイプ。第1課終了後にミュージカルの話。続いて進級インタビュー。韓国語学習を始めたきっかけ、その後の学習の経過、りんどうむくげ工房の授業についての感想などを訊く。日本語母語者の講師の必要性を改めて実感。 10日、2レッスン3コマ。3級Iさん、フリートーキングで関西の話になる。3級Aさん2コマ。34課と総復習が終わり、4級へ進む。体験レッスンSさん。2級テキストを使う。 【粒訳】10.いつも狼狽えることなく静かに行動する。11.自分の考えや感じたことを隠さずに外にきちんと表現する。12.人に親切で明るい姿勢で接する。/人の性格はいろいろな基準で分けられる。 【粒訳】その中で、ストレスに関する研究結果を活用して分けた性格類型としてA型とB型がある。A型とB型の性格ははっきり区分できる特徴がある。人は普通、二つの性格を両方とも部分的に持っているが、 【粒訳】...어느 쪽 특징을 더 많이 갖고 있느냐에 따라 A형 성격에 속하기도 하고 B형 성격에 속하기도 한다. A형 성격은 일을 중요하게 여기는 성취 지향형으로 사회적으로 성공할 가능성이 높다. 【粒訳】그러나 성격이 급하고 경쟁심이 강해서 화를 잘 내고 스트레스에 민감하다. 따라서 스트레스 때문에 생기는 각종질병에 걸리거나 일중독이 될 위험이 높은 성격이다. 11日、1レッスン、シューレ大学。受講生から質問がいくつか出て、それに答えた。①이/가と은/는の使い方の違いと、ニュアンスの違い、。②「~してください」を韓国語に訳すときは三つの型があること。-세요, -아/어 보세요, -아/어 주세요。③「~しましょう」の目上への言い方。 その三つについて説明してる韓国語の学習書が(韓国人の著作の場合は特に)ほぼないことも指摘。これは、日本語母語者の講師に訊かないと一生分からない領域だ。それを再確認した。外国語を学ぶならネイティブと誰もが思っている。致命的陥穽だ。語彙と文法を母語で分かって初めて上級になれる。 国内学習で韓国人講師に習って進んで行けるのは中級までがほとんどと思う。何故?講師の日本語能力に左右されるから。受講生の理解の範囲は講師の説明の範囲内。でも「外国語はネイティブで」は外国語学習者の悲しい性。だが、それだと中級(の前半=3級)どまり。そう言えるのは、自分の経験が元。 シューレ大学の韓国語講座は時間が短いが、そこで言っているのは、私が韓国語を学んできたことの要点=エッセンス。ミリネで試行した「ダブル担任制」が理想形だったのだなあと思う。発音・抑揚はネイティブで、内容理解は母語でしっかりと、ということ。ネイティブの新たなパートナーを探そう。 自分と息子が食っていければいいという方針で私は教室を運営してきた。受講生の韓国語力が伸びることが最優先。収入は低空飛行で構わない。それゆえ、講師は私一人で料金は低廉、というあり方は教室開講以来同じ。閑話休題。韓国語教室の歴史で「ダブル担任制」はおそらく画期的地平。ミリネでも、又。 ミリネ教室の発展を願っている私にとって、日本語母語者の講師がいるかいないかが今後の行方を左右するように思えてならないのだ。未知の領域だが、でも、やってみたことはある。あと、教科書作りが絶対必要。以上、술꾼より。 シューレ大学の学生たちの質問は鋭い。そして、楽しい。面白い時間を過ごすことは大切。Tくん、Yさん、Hくん、Nさん、ありがとう。고맙습니다. 12日、昨夜はまた酔っぱらってつぶやきを連射してしまった。嗚呼。 英語の通訳を久々にする。1時間弱のボランティア。原稿があり、なんとかなった。ラジオ講座を聞いた成果だ。 |
2012.10.5 1日。 【粒訳】먼저 들어온 남자를 보고 손을 들었다./서둘러 일어나려고 했다./다음 사람들의 옷차림에 대해 말해 보세요./그 여자는 어떤 모습이었어요?/긴 머리에 모자를 쓰고 회색 재킷에 미니스커트를 입고 있었어요. 【粒訳】先に入って来た男を見て手を挙げた。/慌てて起きようとした。/次の人たちの服装について話してみなさい。/その女はどのような様子でしたか。/長い髪に帽子をかぶり、灰色のジャケットにミニスカートをはいていました。 【粒訳】그리고 줄무늬 티셔츠에 초록색 바지를 입고까만 구두에 하얀 모자를 썼어요. 웃으면 눈이반달처럼 되는데 정말 귀여워요./ 가족이나 친구, 또는 아는 사람 중에서 한 사람을 골라 그 사람의 모습에 대해 묘사하는 글을 한 단락으로 써 보세요. 【粒訳】それから縞のTシャツに緑色のズボンをはき、黒い靴に白い帽子を被っています。笑うと目が半月のようになりますが、本当にかわいいです。/家族や友達、又は知人の中で一人を選び、その人の容姿について描写する文を一段落で書きなさい。 【粒訳】같은 반 친구 한 사람을 마음속에 정하세요. 이름은 말하지 말고 그 사람의 외모와 옷차림에 대해 말해보세요. 다른 사람들은 그 말을 듣고 누구인지 맞혀 보세요.그 친구는 갸름한 얼굴에 머리를 땋았어요. 【粒訳】同じクラスの友達一人を心の中で決めなさい。名前は言わずにその人の顔と服装について言ってみなさい。他の人たちはその話を聞いて誰なのか当ててみなさい。その友達は細面に髪を結っています。 2日、しばらく休んでいた受講生から授業再開の電話が一昨日来る。本日3レッスン4コマ。1級Yさん、ㄴ데/은데/는데の使い方と意味。4級Hさん2コマ。新大久保での韓国人とのミーティングについて話になる。1級Tさん、9課の過去形に入る。職場での韓国語通信教育の結果が他の人よりいいそうだ。 3日、3レッスン4コマ。1級Wさん、10課まで。3級Iさん、1級教科書22課まで。3級Aさん2コマ、33課まで。体験レッスンSさん、来週から授業開始。電話で体験レッスンの申し込みがあり、来週行うことになった。 急ぎの翻訳校正の仕事が先ほど入った。たまにこういうことがある。 【翻訳作業から】 ペットボトル 페트병、自己処理 직접 처리、町内会 반상회、閉館日 휴관일、カセットボンベ 부탄가스통 息子が通う小学校の運動会を先日見に行ったが、会が終わった後で、さいきん日本の歴史のマンガ本を読んでいて、いま織田信長のところ、と息子が言った。雨森芳洲や安藤昌益のマンガ本はないかしら。 4日。 【粒訳】외모와 옷차림, 그로 인해 느껴지는 인상을 함께 써 보세요./ 행동을 보면 그 사람의 성격을 짐작할 수 있습니다. 다음 설명을 읽고 그에 알맞은 성격을 찾아보세요. / 꼼꼼하다 / 느긋하다 / 소심하다 / 털털하다 / 급하다 【粒訳】顔と服装、それによって感じられる印象を共に書いてみなさい。/行動を見ればその人の性格を推し量れます。次の説明を読み、それにあてはまる性格を探しなさい。/几帳面だ/のんびりしている/小心だ/大らかだ/せっかちだ 【粒訳】저는 작은 일에 별로 신경을 쓰지 않아요. 예를 들어 벤치에 흙먼지가 좀 붙어 있을 때, 어떤 사람은 더럽다고 하면서 종이로 닦거나 뭘 깔고 앉지만 저는 그냥 입으로 '후' 불고 앉아요. 【粒訳】私は些細なことにあまり気を使いません。例えば、ベンチに土埃が少しついている時、汚いと言って紙で拭いたり、何かを敷いてから座る人もいますが、私はただ口で「ふう」と吹いてから座ります。 5日、2レッスン。3級Hさん初授業。発語しっぱなしだったので疲れたが面白かった、という感想。1課途中まで。4級Hさん、家事、保育士のことが話題に。能力試験の模擬テストを自宅で取り組み始めた。最初の単語と表現が難しかったが、読解と聞き取りは問題なしとのこと。ソウル大教科書学習の成果。 【粒訳】그리고 남들이 나를 어떻게 생각할까 하는 생각 때문에 자신감 있게 행동하지 못할 때가 많아요. / 제 성격은 그리 급한 편이 아니에요. 무슨 일이든지 미리미리 하기보다는 천천히 여유 있게 하지요. 【粒訳】저는 무슨 일이든지 처음부터 끝까지 잘 챙기는 성격이에요. 여행을 갈 때면 여행 계획, 숙소, 필요한 물건, 그리고 간식까지 하나하나 빠짐없이 전부 챙겨요. / 저는 좀 걱정이 많은 편이고 작은 일에도 신경을 많이 써요. |
2012.9.30 28日、2レッスン。グループレッスンだがお一人お休みで2級Tさん。総復習とフリートーキング。「すごく緊張した」との感想。1級Tさん。8課の요体。6の発音が三つあること、ㅇ(イウン)が二つ続くとガ行の鼻濁音になることなどを詳しく説明。「これまで分からなかった謎が解けた」そうだ。 29日、1レッスン。1級Uさん。10課に進む。過去形を覚えるとフリートーキングの内容が急に深まる。昨日、体験レッスンの申し込み。本日、ミリネで以前教えたことのある人から授業を受けたいとの電話の問い合わせがあった。 【粒訳】다음은 라디오 드라마의 일부입니다. 잘 듣고 질문에 답하세요. / 여자에 대한 설명으로 맞는 것을 고르세요. / 소개받기로 한 남자를 기다리고 있다. / 소개받기로 한 남자에 대해 만족했다. / 소개받기로 한 남자를 만나지 못했다. 【粒訳】次はラジオドラマの一部です。よく聞いて質問に答えなさい。/女に対する説明として合っているものを選びなさい。/紹介してもらうことにした男を待っている。/紹介してもらうことにした男について満足した。/紹介してもらうことにした男に会えなかった。 【粒訳】소개받기로 한 남자를 처음부터 알아보았다. / 여자와 남자는 어떤 모습으로 만나기로 한 것 같습니까? / 두 남자의 외모와 옷차림에 대해 말해 보세요. / 여자는 왜 다음과 같은 행동을 했습니까? / 빨간 모자를 썼다. フォロワーへの返信。「領土問題の影響はまだ出ていませんが、これから効いてくると思います。予約優先のため、また零細企業ゆえに、平日が日曜だったり半ドンだったりするものですから日曜も半ドンで営業しています。最近有機野菜を食べているのですが、そのせいか、風邪もひきません。」 30日。17号台風が関東を直撃する今日の夕方から深夜にかけてちょうど外出する用事がある。講演会とミュージカル。合羽を持って行った方がいいかしら。 ミュージカル『ジャック・ザ・リバー』を青山劇場で見た。主役級女優のうち一人はサビの部分でフラットしていたが全体的に歌と踊りは上手かった。だが、感動はなかった。演出の解釈が浅いのだ。ダメなときのブラジルサッカーチームと同じだ。なのにフィナーレで大部分の客が立って拍手。全く解せない。 |
2012.9.27 17日、'아까 여개에 책을 두었는데 못 봤어요?'という文でなぜ「안」「지 않다」ではなく「못」を使う理由は何か?という受講生の質問に次のように答えた。 '못 봤어요?'には「見ててくれたら、知っていたらいいのになあ」という期待が込められます。これを'안 봤어요?'にすると、「え!? 見てなかったんですか? 見てて当然なのに……」という非難の意味が生じます。したがって、落ち着いて「見ませんでしたか?」と言いたいときは、前者を選びます。白峰子『韓国語文法辞典』は「'안'と'못'の意味の比較」として次のように書いています。 「안:能力や外部条件に関係なく、したくないことを表す。못:能力が及ばないか期待に達さないことを表す。」したがって、この問いへの答えとして、'안 봤어요.'と答えると、単に「見なかった」という客観的事実を伝えるにとどまらず、「見るつもりは元々なかった」「見ようと思っていなかった」という「くらーい」「つめたーい」ニュアンスが生じ、'못 봤어요.'と答えると、「見られればよかったのだけれど見られなかった」というニュアンスが生じ、結果として、「見ませんでした」という客観的事実を落ち着いて伝えることになるわけです。 否定と不可能という区分けに加えて、ニュアンスの違いを押さえる必要があるわけです。1級テキスト18課(168ページ)に例文が出ています。 「도와주지는 못 할 망정 찬물은 끼얹지 마. という文に「助けてくれないなら、ちょっかい出さないでよ」と訳がついていた、「助けることができないのであっても(せめて)邪魔はしないで」くらいの意味か?」という受講生の質問にこう答えた。 元々は「助けてくれないのは了解した、 そこまではいい、だけれども水は差すような余計なことはしないでくれ」、つまり、「助けることができないのであっても(せめて)邪魔はしないで」という意味。それを、読んだ時に分かりやすいように「助けてくれないなら」と意訳している。この意訳に引きずられる必要はない。 【粒訳】訳:細面で二股に結った長い髪、顔が丸い/細長い、角ばっている/扁平だ 唇が分厚い/薄い、目が真ん丸だ/鋭い、鼻が高い/胡坐をかいている、顎が長い/尖っている(訂正:×뽀족하다→○뾰족하다) 【粒訳問題】1. 긴 생머리를 땋았어요. 2. 파마머리를 두 갈래로 묶었어요. 3. 곱슬머리인 데다가 머리숱이 적네요. 4. 단발머리가 단정해 보여요. 5. 머리가 부스스하고 옆머리가 뻗쳤어요. 6. 뒷머리를 올렸는데, 머리숱이 많아 보여요. 18日、4レッスン5コマ。1級Wさん、半分復習で5課から7課後半まで。4級初授業のHさん2コマ、1課から3課前半まで進む。1級Uさん、9課に進む。3級Fさん、ついに最終課の34課が終わり、総復習へ進む。最後は音読と和訳でしゃべりっぱなしになり酸欠寸前に。皆さん音読のおかげで発音良し。 19日、【粒訳】試訳 1.長い髪を結いました。 2.パーマヘアを二つ結びにしました。 3.髪が縮れ毛で薄いですね。 4.短い髪が端正に見えます。 5.髪がぼさぼさで、横の髪が跳ね上がっています。 6.後ろ髪を上げましたが、髪が多そうです。 【粒訳】철수는 둥근 얼굴에 코가 납작하고 이마가 넓은 편이었다. 특별히 잘 생기지도 않았고 청바지에 소매 없는 티셔츠를 입은, 어디에서라도 흔히 볼 수 있는 평범한 아이였다. 【粒訳】チョルスは丸い目に鼻が低く、額の広い方だった。特に顔立ちが整っているわけでもなく、ジーパンに袖なしのTシャツを着た、どこでもよくみられる平凡な子どもだった。 【粒訳】나를 올려다보고 있는 유난히 까맣고 동그란 눈이 아니었다면 나는 그냥 지나가고 말았을 것이다./ 가늘고 긴 눈에 진한 눈썹이 차가운 인상을 줘요. / 진수 씨는 청바지에 하얀 티셔츠들 입고 있어요. 20日、1コマ。シューレ大学1級と2級。19日、1コマ。3級Iさん、1級テキスト18課終了。 【粒訳】私を見上げる一際黒く丸い目ではなかったなら、私はただ通り過ぎてしまっただろう。/細長い目に濃い眉が冷たい印象を与えます。/ジンスさんはジーパンに白いTシャツを着ています。 【粒訳】내 동생은 갸름한 얼굴에 동그란 눈이 귀여운 아이예요./ 상금이 100만 원까지는 못 돼도 50만 원 정도는 될 줄 알았는데겨우 10만 원을 상금으로 받았다. 【粒訳】私の下のきょうだいは細面に丸い目がかわいい子です。 賞金が100万ウォンまではいかないが、50万ウォン程度にはなると思っていたのに、やっと10万ウォンを賞金でもらった。 【粒訳】말하기 대회에서 1등은 아니더라도 작은 상 하나는 받을 줄 알았는데 아무 상도 못 받았다. / 요즘은 바빠서 아침은 늘 먹는 둥 마는 둥 해요. / 어제는 주위가 너무 시끄러워서 자는 둥 마는 둥 했어요. 【粒訳】弁論大会で1等ではないにしても細やかな賞一つくらいは取れるだろうと思っていたが、何の賞も取れなかった。/最近は忙しいので、朝ご飯はそこそこにしています。/昨日は周りがうるさ過ぎて、半分寝て半分起きていました。 21日、韓国映画`클래식`をCDビデオで昨夜遅く観た。酒が入っていたこともあり、わんわん泣く。その後、すっきりさわやかな気分。チョ・スンウがいい。 22日、3レッスン。6級Sさん、KBSラジオドラマ、5級テキスト、新聞記事。6級Jさん、KBSラジオドラマ、4級テキスト聞き取り問題。3級Fさん、総復習が終わり、次回から4級。21日、2レッスン3コマ。1級Sさん、発音と抑揚が随分こなれてきた。4級Hさん2コマ、5級半ばまで進む。 23日、息子の運動会を見に行く。競走には間に合わなかったが、踊りと達磨運びには間に合った。ビデオカメラで撮影。昼食を一緒に食べる。運動会が終わった後、近くの公園で二人野球。私が投手で息子が打者。以前に比べてバットがたまによく当たる。夜、近くのイタリア料理店でパスタとピザを食べる。その隣の本屋で楳図かずおの『漂流教室』を読ませたら、「怖くて読めない」と泣き出した。謝り、おもちゃを一つ買って店を出る。「大事にするね」と息子。夏はまだ乗れなかったのに、自転車に乗れるようになっていた。夜、母親の運転で宿泊先に送ってもらう時、「隣に座るね」。ホテルの駐車場について「バイバイ」と手を振ると、目を潤ませて「バイバイ」と小さく手を振った。 25日、2レッスン。1級Wさん、9課まで進む。数字の6の発音が三つあることを確認。이/가と은/는の使い分けについても説明。5級Eさん、ポラミの家と4級テキスト。 受講生からの質問。①그거야 식은 죽 먹기지요 の訳に「そんなことなら朝飯前です」とある「야」に意味があるのか?②「~してから…する」というような文章でつなぎの表現がいろいろあるが、何か法則があるのか?놀다 가세요. / 쉬었다 가세요. / 먹고 갈까요. こう答えた。 ①야は強調で、ここでは「こそ」と訳します。「それこそ朝飯前ですよ。」もしくは「そんなことは朝飯前ですよ。」 辞書には「限度・強調・対照を表す。」とあります。②1つ目と2つ目は同じ意味ではありません。みな違います。 一つ目の-다(=-다가)は「前の動作が進行しているときに、後ろの動作がさらに付け加わる」(『韓国語文法辞典』)という意味です。訳は「~していて」「~している途中で」「~しているときに」などとなります。ただし、「놀다 가세요.」(ゆっくりしていって下さい。)は決まり文句です。 二つ目の-았다가/었다가は「前の動作が完了した後に、動作が転換することを表す」(同上)表現で、「後ろの節の動詞が付加され、前の動作以前の状態に原状復帰させるか、前の動作を取り消させる場合」(同上)に使います。쉬었다 가세요.(休んでからお行きください。)は、どこかに行っていたのだけれども、それを止めて休み、その休むという行為が完全に終わってから、つまり、もう休む必要はないと思えるほど十分に休んでから、休むという行為を終了し、休む以前にしていた「行く」という行為を再びしろ(原状復帰)と命令しているわけです。使われる動詞は「意味上相反するか、互いに関わりがある動詞でなければならない」ので「結合する動詞は多くない」(同上)表現です。休む↔行く。例:옷을 입었다가 벗습니다.(同上)。過去形なのは、その行為が完了していることを表します。 これに比べ、-다(가)は急な転換を意味します。完了していないのに急に別の動作に変わった、というニュアンスです。さらに、前の行為が続いていて、それに後ろの行為が加わる、同時並行の意味で使われることもあります。자다가 꿈을 꾸었어요.「寝ていて夢を見ました」(同上)などです。 三つ目の-고(나서)は、意味上は二つ目と似ていますが、二つ目の「原状復帰」や「取り消し」の意味がありません。먹고 갈까요.は、食べる以前にどこかに行っていたわけではなく、もしくは、行くという行為によって食べるという行為を取り消すわけでもありません。単に、時間上の順序です。「食べる」、その行為が終わり、「行く」、という意味です。 和訳上は三つとも「~してから~する」と訳せますが、意味はかなり違います。 26日。3レッスン5コマ。3級Iさん、事前に受け取った質問への答えと解説をした後、1級テキスト19・20課終了。4級Hさん2コマ。5課後半から7課前半まで。次回から能力試験対策をすることに。3級Aさん2コマ。31課まで進む。最後の5-10分間のフリートーキングが楽しい。 授業で「文字メッセージ」を韓国語で何と言うかが話題になった。「문자」と答えた。すると受講生が、韓国人の知人から「메시지」だと言われたという。金先生に訊いたところ、「문자」だという。韓国人によって表現が違うようだ。 ハングル検定は就職に役立つか?というDMをもらった。1級だったら役に立つ、と答えた。 |
2012.9.15 12日、2レッスン3コマ。3級Iさん、1級テキスト16課まで進む。発音がとてもいい。3級Aさん2コマ、28課終了。本日フォロワーから体験レッスン申し込み。私と同じ能力試験6級合格者。教えられることがあるのか? 教えるなんておこがましいのでは?と思いつつ、しかし商売ゆえ返信を出した。 13日、2レッスン。シューレ大学、体験授業。韓国語を習うのが初めての学生に自分の名前を書いてもらい、あいさつの仕方を教えた。1級Tさん、7課終了。 翻訳の力をつける上で機械翻訳や翻訳ソフトは百害あって一利なし。知らない単語や表現も他人がしてくれるので身に付かないからだ。仕事ゆえに仕方なく使っていて実感する。翻訳力向上のためには、辞書もできれば紙を主に、電子を副にし、例文は音読する。そうして自分の声で言葉を体に染み込ませる。 久しぶりに新大久保に行った。行き交う人々の数が以前と比べて3割ほど減っていた。といっても数年前以降の第二次の韓流ブーム以前と同じくらいだ。それにしても領土問題の影響が大きくあることに違いはない。韓国語学習熱にも、自分の仕事にも影響が出るだろう。教室を運営する者として頭が痛い。 14日、3レッスンと体験レッスン。1級Yさん、総復習の先取りで聞き取り問題台本の読みと和訳。2級FさんとTさん、ついに全課終了し総復習。事前準備なしに10課まですらすら進む。翻訳。夜、3級Fさん33課終了。あと2レッスンで3級終了し4級に進む。音読、韓訳、和訳の反復が上達の秘訣。 体験レッスンは1年半の留学経験があって能力試験6級取得者のMさん。体験レッスンもしたが、韓国語で飯を食うにはどうしたらいいのか、その水準に達する方法について詳細に説明。これ、ほんとは金をもらってする仕事だなあ。まあいいかあ。しかし上級者の体験授業は説明内容の再検討が必要と反省。 スカイプレッスンの10分前まで体験レッスンを1時間20分もして喋りまくったのは、韓国語学習者として応援したかったからだが、商売として考えるとしゃべりすぎ。その間で右往左往。でも、実際に会って質問されると話すしなあ。以後気を付けます。 本日3レッスン4コマ。3級Kさん、焦らず楽しく自分に合った進度で学習を進めるのが一番効果的だという話になる。3級Aさん2コマ、30課に入る。オーバーラッピングとシャドーイングの水準がぐんと上がっている。毎2回各2コマずつ音読を積み重ねているから当然か。2級Kさん、8課終了。 |
2012.9.11 3日、2レッスン。1級Tさん、6課途中まで。通勤途中、CDの音をずっと聞き、近くの韓国料理屋で会話をしているそうだ。初めてフリートーキングをしたが、噛み合っている。3級Fさん、32課終了。復習で20-29課の本文を読んでもらう。すらすらだ。私の留学体験を基準にするとトップクラスだ。 4日、1レッスン。5級Eさん。ポラミの家と4級テキスト。先日韓国とハワイに旅行したところ、韓国語でホテルの予約も買い物もできて、看板も早く読めて良かった、とのこと。授業を始めて14回目。教室でも家でも音読の練習を続けた成果だ。個人レッスンは費用対効果が非常に高いことも分かる。 5日、本日2レッスン3コマ。3級Iさん、復習で1級テキスト12・13課終了。TOPIK6級合格が目標の3級Hさん2コマ、31・32課終了。体験レッスンWさん。初級の壁突破が目標。来週から授業開始。自宅学習と週1授業を続ければ2年で中級、4年で上級だ。音読中心の個人レッスンは効果がある。 trados翻訳を昨日受注し、今日初納品。七転八倒の末、基本手順は何とか分かった。あとは小技をぼちぼちと覚えていこう。tradosは、同じ文句が多い文章には向いているが、文学作品の翻訳にはあまり便利ではないことを確認。翻訳ソフトの方が使える。分野によって道具を替える必要あり。 受講生から中級レベルの質問があった。①'칼에 손을 베다'と'칼로 손을 베다'の違いは?에も로も道具・手段・材料を示すが。②「冷える」にあたる語彙の「차갑다」と「시리다」は違いがあるのか。③「帰ってくる」にあたる ①'칼에 손을 베다'は手を切ろうと思っていなかったのに「偶然刃に当たって」。'칼로 손을 베다'は初めから切ろうと思い意図的に「刃を使って」。 ②「차갑다」は「冷える」一般で「시리다」は辞書にもあるように体の一部に限定。 ③들어오다は들다入る+오다来る=「入ってくる」なので家に入る場面に照準。돌아오다は돌다回る+오다来る=「回ってくる=戻ってくる」なので、どこかに行ってきたことが強調されて、そこから「戻ってくる」。説明後に、裏を取ろうと質問した金先生から答えをもらった。①は同じで③は大体同じ。 ③に対する金先生の答えは、"집에 들어오다は日常的に仕事を終えて家に帰ることで、집에 돌아오다は「家出した後に」「除隊」などで「家に戻ってくる」という意味"。なるほどそういうイメージか、と感心。同じ「帰る」でも違う。持つべきはネイティブの友。助かる。留学してよかった。苦労したが。 6日、1レッスン。3級Hさん2コマ、全課終了し、聞き取り問題台詞の音読と和訳の総復習に入った。次回、総復習を終え、4級に進む。「버스를 타다」と「버스에 타다」の違いなどを説明。 8日、2レッスン3コマ。6級Jさん、ポラミの家と4級テキストで読みの練習。フリートーキングでは日韓関係について。3級Aさん2コマ、前回提出の韓作文の添削。3級テキストは27課に進む。来月中には進級する進み具合だ。合間に翻訳作業。 5級テキストAのCDを聞く。使える内容だ。 本日2レッスン3コマ。初級の壁突破が目標の1級Wさん初レッスン。5課途中まで。韓国語の仕事が目標で学習歴丸1年の3級Hさん2コマ。聞き取り問題の台本を読んで訳す総復習が終わり4級へ進級。2時間半も一人で話しっぱなしで口の筋肉がとても疲れたが「達成感があります」と感想。祝賀! |
2012.9.2 31日、2レッスン3コマ。3級Hさん2コマ、29課の後半と30課が終わる。1級Uさん、順調に進む。 9月1日、2レッスン3コマ。1級Sさん、フリートーキングが楽しい。3級Aさん2コマ、25課まで進む。 【授業から中級編】①편지하다 = 편지를 쓰다 / 편지를 보내다。②試験でいい点を取る시험을 잘 보다③바꾸다と바뀌다の違いを押さえる。바꾸다変える(他、요体は바꿔요)。바뀌다変わる(自、바뀌어요)④편리하다/불편하다の訳は様々⑤引用文の4文型。다고/냐고/라고/자고 술꾼の戯言。通訳者・翻訳者として過去に得た技術を勿体ないと思って外部流出を恐れる人が多い。資本主義は競争社会だ。つまり、蹴落としが基本であり生きる道だ。その仕組みが個々人の考えを縛る。一時期所属した翻訳者組合もそうだった。高い金払って参加した研修は確かにとても勉強になった。 だが、同時に腹も立った。技術を持っている人間がそれを隠して独占。その結果、プロになりたいと思っている学習者が将来をどう設計すべきかを考える際の助言がほぼなく、先が見えないからだ。先の研修の最終日に言われた。「韓国語の観光通訳の仕事はほとんどない」。え? 研修費4万円払ったのに? 勉強にはなったけど、朝鮮語(韓国語)通訳翻訳士にとってあの研修は結果的に詐欺だ。 その研修に朝鮮語(韓国語)の先輩が一人も参加していなかったことも今から思うと大きな影響を与えた。それは、研修する側としては不手際だ。 酔っぱらって怒り爆発。 私が留学した時、参考になるサイトは今と比べてとても少なかった。プロはたくさんいた。hpもあった。が、ほぼ商売用で学習者にとって役立つサイトは極めて少なかった。今と比べると惨惨たる状況。そりゃあ、血の滲むような思いをして手に入れた技術だから他人に渡したくないと思うのは人情だろう。 だが、職人根性には正負がある。職人根性の正は技術の伝承で、負は排他主義(他者蹴落とし主義)だ。先述の研修の報告書では「○○さんは自分の技術を惜しげもなく披露した」という箇所が満載だ。惜しげもなく。えっ、惜しんでるの?日本の通訳・翻訳水準の向上を図るべきと主張しながら実態はこれ。 年会費に見合う仕事がなかったこともあり、数年後に組合を辞めた。 留学を終えた帰国した後、前田先生のサイトを見つけ、ほっとした。凄くお世話になった。私が呟く際の基本的な精神は前田先生から学んだ。それは何か。学んだことをみんなで分かち合う、ということだ。その意味で、前田先生には足を向けて寝られない。とても感謝している。 2日。昨夜は酒飲んで攻撃的になり、毒吐きまくり。いかん。反省ザルのポーズ。あの通訳ガイド新人研修は内容がとても充実していた。4万円は安すぎだった。何に腹を立てたのだろう? そうか、韓国語通訳者・翻訳者のHPが今も少ないことにだ。いや昔より増えている。自分が知らないだけ。ぎゃふん。 「韓国語学習歴は3年ほどで韓国語能力試験は4級といったレベル」で「将来韓国語の翻訳または通訳の仕事をしたいと夢みている人」から相談メール。「東京に住んでいないと難しいのではないか」、地方に住んでいてもチャンスはあるのか? 私の答。「地方に住んでいてもチャンスはあると思います。場所よりまず実力です。引っ越しはいつでもできます。能力試験6級、ハン検1級、通訳案内士合格。これらを達成して、さらに技術を磨いて初めて仕事ができる水準です。場所の心配は、そのあとでしましょう。韓国語学習にさらに励んでください。ちなみに、名古屋在住でスカイプ授業を受けている受講生もいます。ご健闘を祈っています。」 営業活動もしっかり入れた。もし私がその人なら、実質放射線管理区域である東京への居住は避け、現在住んでいる所や関西方面での営業を目指すだろう。留学して人脈を作りつつ技術を磨き、副業から始める。 通訳・翻訳を仕事とするなら、その言語の母語者で、分からない単語や表現を訊ける友人知人が(どれだけ)いるかいないかが仕事の成り行きを決める。韓国語の技術は日本でもプロレベルまで磨ける。だが、人との出会いは、韓国人がたくさんいる韓国に行くのが手っ取り早い。留学は技術向上と人脈作り。 助言した人から返信が来た。とりあえず韓国語の勉強を頑張る、近所に翻訳を学べる学校がないが、自分が能力試験6級に受かっているころにはそういう学校があってほしい、助言に感謝する、という内容だった。うちでも翻訳添削の通信講座やってるんですけど……。 |
2012.8.30 24日、ツイートおよび授業で、私の仕事が減っているのではないかと心配する声をいただいた。今のところ、影響はない。だが、来月から、体験レッスン申し込みの減少などという形で影響が出るかもしれない。ちなみに、本日、添削課題文3本と大量の校正原稿が入った。 25日、息子のモーニングコールで起きる。昨日3レッスン4コマ。6級Sさん、KBSラジオドラマ、5級テキスト、東亜日報記事。6級Jさん初授業で、KBSラジオドラマ、4級テキスト。3級Aさん2コマ、3課分進む。KBSラジオドラマ愛情編が届き、早速聞く。面白い。ポラミが失恋して泣いていた… 이륜자동차 동승자의 손잡이 二輪自動車同乗者のハンドグリップ 바닥조명등 フロアランプ 조임쇠 クランプ 26日、2レッスン、3コマ。1級Sさんと3級Kさん2コマ。Kさんから、梁山泊の演劇の感想を聞いた。観たかった。夜、金先生とサムギョプサルを肴に痛飲。血糖値が上がり、昨日は夕方まで起き上がれなかった。授業がなくてよかった。夜回復し、翻訳の校正。今日もその作業。1レッスン。3級Fさん。 29日、2レッスン3コマ。3級Iさん、復習で1級テキスト9-11課終了。3級Hさん2コマ。27-29課半ばまで。TOPIK韓作文も。それを、時間がもったいないから授業時間以外に添削し、授業で内容確認。10月一杯で4級テキスト終了が目標。一週間に2コマの授業を2回。怒涛の進撃だ。 30日。昨日今日と翻訳の校正。授業と違って心臓が縮む思い。納品後、発注元からクレーム。こういう時はすぐさま対応して再納品。一仕事終わった。 翻訳添削の受講生から受けた質問への答え。 (1)漢字表記を調べるときは次のようにしています。 ①まずdaumのネット辞典で検索します。http://dic.daum.net/index.do ②それでだめなら、http://www.daum.net で検索します。 ③それでもだめなら、googleで検索します。その際、漢字を混ぜると出る時があります。例えば、「외규장각 外」と打ち込んで検索します。googleの検索では、調べたい単語をダブルアポストロフィーでくくると("외규장각")、文字がバラバラにならずに検索されて便利です。 ④それでもだめなら、google検索で、小学館朝鮮語辞典の巻末に載っている漢字表記を見ながら漢字を組み合わせて検索します。 ⑤漢字表記の候補が複数あって決めかねる場合は、他の単語と一緒に検索して、実際に使われているかどうかを確かめます。 (2)新聞記事は元々文体が堅めなので、翻訳するときも直訳に近く訳出した方がいい感じになります。ですから、まず直訳を正確に行うことが基本で(これは他の翻訳の場合も同じだと思います)、その上で①どう考えてもぎこちない表現は自然な表現に直し、②韓国語の場合は副詞とそれが関連する述語とが離れていることが多いので近くに移動するなど、言葉の配列を換えます。ネット検索でも訳語が見つからない場合、英語を介して適切な訳語にたどり着くことも少なくない。韓国語→英語→日本語。原語を検索すると、日本語はないが英語の訳語がある場合、次にその英語を検索して日本語の表現を探す。英語に対する抵抗感を日頃からなくしておくことが大事。ラジオ講座などで。 |
2012.8.23 20日、3レッスン4コマ。1級Sさん、フリートーキングを楽しむ。3級Hさん2コマ。一か月ぶりの復帰で22、23課終了。1回2時間半ぶっ続けだとさすがに最後は口の筋肉の動きが鈍くなる。10月能力試験中級合格を目指して今後、週2回各2コマずつ。4級テキストの半ばまで進むのが目標。3級Fさん、30課途中まで。1文ずつの繰り返し発音練習ではネイティブの発音をほぼなぞっていた。すばらしい。 先日注文した書籍が到着。その中に、韓国語能力試験の模擬試験集が中級3冊、高級2冊入っている。これを使って、韓国語能力試験直前対策を怒涛のごとく行うつもり。 21日、2レッスン。1級Uさん、6課に進む。まだ数回目だが発音が良くなっている。鼻濁音を正しく発するだけで印象がまるで違う。1級Tさん。5回目で5課途中まで。読みの練習でCDの発音をほぼなぞっている。通勤電車でずっと聞きながらブツブツ言っているそう。口の筋肉が鍛錬されている。 22日、通訳の仕事の打ち合わせ。 本日2レッスン3コマ。1級Yさん、韓作文形式の復習。文法の例文を私が日本語で言い、それを韓国語に直して書く、というもの。濃かった。3級Hさん2コマ。24・25・26課終了。濃すぎ。毎日ずっと勉強しているという。9月末で4級教科書を終え、10月一杯能力試験の模擬試験ができれば最高。 |
2012.8.19 12日に体験レッスンを受けたJさんが今週から授業を始めることになった。 챙기다の訳は難しい。辞書に載っていない訳語。「庇う」(ドラマ「ドリーム・ハイ」)、「面倒を見る」(映画「接触」) 約一週間、夏季休暇。温泉に浸かり、刺身を喰い、子どもと遊ぶ。 |
2012.8.12 11日、3レッスン4コマ。1級Sさん、授業最後の5-10分間のフリートーキングが「面白い」との感想。3級Aさん2コマ。21課。2級Kさんスカイプ、7課終了。体験レッスンHさん。韓国語教室での学習が4年目。3級の実力。体験で「勉強の仕方が分かった、面白かった」。韓国人講師の話も聞く。 Hさんの通う教室の講師はおしゃべり好きで脱線することが多く、それを頷きながらただ聞いている時間が結構長いという。また、初級の頃は日本語で説明してくれたが、中級になってからは全て韓国語で説明になった。ある表現について日本語での説明を求めると、「きちんとあてはまる日本語の表現がない」という理由で、それはなされなかった。授業の内容が本当に身についているのか、最近分からなくなっている……。そういう話だった。日本語で説明できないのは日本語の水準がその程度だからだが、教える立場なのだから、ごまかしてはいけない。受講生にすれば放置されるわけで、たまらないだろう。どんな職業も日々の研鑽が不可欠だ。と、偉そうに言っている私も、自分の胸に手を当て、ドキッとする。 회원국 ×会員国 ○加盟国 本日、体験レッスンの予定。 |
2012.8.10 3日、翻訳添削1つを納品し、1レッスン。3級Fさん。28課終了。時々ㅁパッチムが飛ぶことを除いて発音、内容理解ともに問題なし。先日東京で公演のあったミュージカル「スリル・ミー」をFさんも見たので、その話になる。感動が蘇った。 教科書19冊とCD12枚を教保文庫にネットで初注文。この手があった。ソウル大テキストの5級が2冊販売されていた。5Aと5B。どんな内容か楽しみ。韓国語能力試験の模擬試験集も購入。 5日、1レッスン、1級Sさん。12課に入る。金額(「~ウォン」)が言いづらそうだが、これも回数を重ねればだんだんうまくなる。「旅行に行く」「旅に出る」は助詞が「に」なので에が思い浮かぶが、을をつかって「여행을 가다」「여행을 떠나다」。体験レッスン1。西江大に半年留学したMさん。 7日。先日の体験レッスンで思ったのは、発音は指摘を受けないと不完全なままだということ。例えばㅅパッチムがらみの発音。これが曲者。못 해요, 못 옵니다, 못 읽어요。どう読むか。それぞれ、[모태요] [모돔니다] [몬닐거요]。留学しても発音できるとは限らない。昔の私がそうだった。 8日、2レッスン。3級Iさん、1級テキストで復習、9課に進む。発音、非常に良い。1級Tさん、4課終了。発音が韓国人に通じる水準にすでに達している。①個人授業で話す時間が長く、日本語の説明で深く理解②CDを死ぬほど聴く努力③元々高い学習能力、等により、私の留学時よりも出来がいい。 ㅎの発音が落ちる傾向がある。운동화, 영화、의학の発音。留学時には綴り通りの発音で習ったが、多くの韓国人はㅎの音が落ちて[운동와] [영와] [의악]と発音。女性の名前ヨンヒ영희は[영히]ヨンヒも可だが普通[영이]ヨギ(「ギ」は鼻濁音)と読む。ㅢの発音については以前呟いた。 9日、2レッスン。1級Yさん、21課の途中まで。前回習った課の本文と文法などの例文を私が日本語で言い、それを韓国語に直す韓訳の復習をする。思い出しながらだが、構文がきちんとできている。つまり、内容をつかんでいるということ。構文できるかどうかが分かれ目。 Yさんは「これまで習った内容がごちゃごちゃしている」と嘆くが全く問題ない。順調。灯台下暗しで、自分のことはわからないが、傍から見ればよく分かる。習った内容が整理できないのは、留学時の私もそうだった。なかなか覚えられない単語や表現は、なじみが薄いから。要は回数。音読を反復して克服。 홀부모 ひとり親 本日。재가요양、在宅療養。 仕事中の受講生Fさんから電話があり、教えてもらった演劇の切符を購入。一番奥の、一番安い席。顔は見えないが、全体が見渡せる。今年は久しぶりに芝居三昧。 本日2レッスン。3級Kさん、2課終了。発音の直しを指摘するとすぐ修正。すでに韓国人に通じる水準だが、さらに磨きをかけるつもりで練習するよう助言。3級Fさん。結構長い29課が1回で終わる。発音・抑揚、ほとんど問題なし。和訳の水準が着実に上がっている。上手い訳は他の授業でも使用。 昨日1本、今日2本と翻訳の依頼が続く。j-Seoulv8が下訳で大活躍。買って大正解。致命的な見落としを今日の納品でしてしまったけど…。今日来た内の1本は原稿用紙150枚分の大量の校正。猛暑の中、受講生が数名、各々の事情で「卒業」して時間ができたので、翻訳する時期ということか。 |
2012.8.3 2日、1レッスン、2級FさんとTさん。最終課の33課に入った。 前日に請けた翻訳を先ほど納品。商品の説明文。量は少ないが、単価が通常の2倍超。やる気がわくというものだ。 직화直火、몸체本体。 韓国の地名の漢字表記を探すのには、ネット辞典だけだと限界がある。漢字表記のある韓国の地図が便利。留学時に買っておいてよかった。『大韓民国地名便覧』も必携。 |
2012.7.31 昨日1レッスン。5級Eさん。KBSラジオドラマと4級テキスト。オーバーラッピングとシャドーイングがともにほぼ完ぺき。その上、発音と抑揚における日本語母語者特有の癖がほとんどなくなった。訊くと、自宅で音読を楽しんでいるという。通りで。 スキャナとOCRバージョンアップ版を購入。 本日1レッスン。1級Tさん、3課終了。Tさんの職場の近くに韓国料理屋があり、食事をしながら、そこで働く韓国人留学生に、1課と2課の韓国語を使って話したら通じたそうだ。すばらしい。授業で発音のコツをつかみ、自宅でCDの音を使って音読練習するので、韓国人に通じる水準で話せるのだ。拍手! 翻訳添削と昨日請けた翻訳をそれぞれ仕上げて納品。 |
2012.7.29 26日、1レッスン。3級Fさん、27課が終わる。内容がだんだん難しくなってきたという。しかし、最大の壁は3級前半の引用文だ。これを乗り越えているから、あとは一つ一つ積み重ねていけば大丈夫だ。最後にミュージカルの話をした。 翻訳校正の仕事を先ほど納品。一次訳の出来が酷い。誤訳、誤字、数字表記の誤り、表現の不一致など、直すところがたくさんあった。その分時間がかかった。翻訳添削の受講生の中にはもっとできる人が数人いる。 27日、1レッスン。1級Sさん、11課の途中まで。最後にフリートーキング。 翻訳作業から。요추지지대ランバーサポート、컨버터블コンバーチブル、웨빙帯紐・ベルト、목교정시험首校正試験、쨈너트組立ナット、휨屈曲、자기이력磁気履歴、강성효과剛性効果、중첩되다重なる、수그러지다下がる、'바퀴잠김 방지식 주제동장치'アンチロックブレーキシステム、보간법補間法、윤거トレッド、바퀴들림車輪浮き上がり、여부可否・有無・~かどうか、허벅지太腿、젖힘伸長、과상돌기顆状突起 天王洲銀河劇場でミュージカル「スリル・ミー」を観た。「ワクワクさせて」といったところか。韓国人俳優の出演。緊張感の途切れない、完成度の高い舞台。役者の演技も歌も素晴らしく、堪能した。最後のどんでん返しも効いた。幕が下りた後、トークショー。ユーモア溢れたやり取りに客席も沸いた。 韓国のミュージカルは十数年前に見た「地下鉄1号線」以来。当時は台詞がほとんど聞き取れず、字幕ばかり見ていたが、今回は字幕を見ずに済んだ。聞き取れた割合は9割前後か。トークショーはほぼ聞き取れ、勉強してきてよかったと思った。通訳者の通訳内容にチェックを入れていた。また見に行きたい。 ミュージカルで聞き取れる量が増えた主因はおそらくKBSの韓国語ラジオドラマを何度も聞いたことだ。 28日、3レッスン4コマ。2級Kさん。7課に進む。4級Sさん。フリートーキングで会社の話になる。3級Aさん2コマ。18課の後半。約1か月で3級テキストの半分まで進んだ計算。10/28の韓国語能力試験までに4級テキストを修了できそう。今日出た使役が苦手という。文章での音読を勧めた。 29日、1レッスン。3級Kさん初授業で1課終了。フリートーキングで、景気は悪いのに仕事は忙しくなっていると。 |
2012.7.25 19日、昼、国会図書館へ久々に行く。韓国の知人に頼まれた資料を探す。閲覧、複写、複写の出来上がり、すべてパソコン上でする仕組みに変わっていた。本日1レッスン。3級Fさん。韓国ミュージカルをたくさん観てきたFさんから土産話を聞いた。 ツイッターで。「イ・ウンジュは自殺しました。残念です。「オー・スジョン」は羅生門でした。「バンジージャンプする」は漢陽大の専門班でナ先生と観ました。最後の曲「おお、君は美しい女性」が流れる中、先生も泣いていました。人を愛することの意味や性的少数者の問題など胸に突き刺さります。」 20日、Fさんに教えてもらい、홍광호の「見果てぬ夢」をネットで見た。上手い!Impossiblme Dream by Hong.mp4 本日1レッスン。2級むくげの会。32課。お二人とも自らを「落ちこぼれ」と謙遜するが、そんなことは全くない。オーバーラッピングもシャドーイングも上出来。 先日請けた翻訳校正の仕事を始める。 本気で、本気になって 진심으로, 진지하게 23日、翻訳添削が一つ終わり、納品。 24日2レッスン。1級Uさん、5課に進む。1級Tさん、3課に進む。翻訳校正の仕事は結構時間がかかる。引き続き、翻訳校正の仕事。 本日3レッスン。1級Sさん、22課に進む。3級Aさん2コマ。16課に進む。他に翻訳校正。本屋でNHKラジオ講座テキスト購入。 体験レッスン申し込みメールが来る。昔はヨン様など、今はグンちゃんなどのおかげで韓国語を学ぶ人たちが沢山いる。足を向けて寝られない。言葉を学ぶことは文化を学ぶこと。他国・他地域の文化を知ると人生の面白さが確実に増す。韓国の映画やドラマを見ていて台詞が直接理解できると本当にうれしい。 授業より。-ㄹ/을 것이다で元々「ㄹ」パッチムは「合体」する。①元々「 ㄹ」パッチムの살다 : (살을>)살 것이다。②元々「ㄹ」パッチムではない듣다 : (듣을>)들을 것이다。 |
2012.7.18 昨夜は酔っぱらってDVD「バンジージャンプする」の後半を鑑賞。前半は数日前に観た。イ・ビョンホンがいい。 本日3レッスン。3級Hさん。21課後半まで。発音問題なし。3級Aさん2コマ。14課後半まで。構文力が着実に上がっている。 滋賀県のいじめ自殺事件は陰惨で悲惨だ。PTA会長ってそんなに偉いのか。全く理解できない。息子のクラスにも悪ガキがいるようで、心配だ。息子には「嫌になったら学校に行かなくてもいいよ」と言ってある。フリースクールもあるし。命あっての物種。人には逃げ場が必要だ。 |
2012.7.17 13日、1レッスン。1級Uさん初レッスン。近くの八百屋で無農薬有機野菜を買う。 14日、3レッスン4コマ。6級Sさん、ラジオドラマ、5級テキスト、東亜日報社説。社説は難しいが面白かった。2級Sさん。発音良し。3級Aさん2コマ。2時間半も音読しまくり。 夜、ミリネ韓国語教室の引っ越し祝い兼暑気払いに、受講生のHさんと参加した。以前私の授業を受けていた方々とも久しぶりに再会。懐かしさで胸が一杯になった。自己紹介でミリネの受講生のみなさんの韓国語を聞いたが、音読を積み重ねているだけあって、発音がとてもきれいで上手かった。拍手! この暑気払いでソウル大学言語教育院に1-3級留学したTさんと話した。特に3級の内容は残っていないとのことだった。問題は引用文と伝聞だ。これが中級突破の最大の壁だ。2級28課からの復習と理解が鍵だ。そのことを再認識した。 15日、1レッスン、体験レッスン1。2級Kさん。日記の添削もする。体験レッスンKさん。今月下旬から3級テキストを使って授業を始めることになった。 本日、2レッスン。1級Yさん。日記をこまめに描いている。この蓄積が将来必ず生きる。1級Hさん。小学校高学年の子どもの話を聞き、参考になった。 |
2012.7.12 4日、3レッスン。1級Sさん。20課終了。暑気払いについてフリートーキング。3級Aさん2コマ。2課分進んだ。体験レッスンHさん。昨年8月に学習を始め、他の教室で3級半ばまで進んだという。早い。先の能力試験で3級合格。目標は6級修了。近日レッスン開始。夜、体験授業申込みメールが来る。 5日、朝から昼過ぎまで翻訳。暑すぎてなかなか進まない。1レッスン、シューレ大学。みんな発音が良い。CDの音を聞いて、それを真似るように何度も聞いているからだ。反復することが大切。体験レッスン、Uさん。体験レッスンで実際の授業の短縮版を体験。来週から授業を始めることになった。 7日、4レッスン。3級Aさん2コマ。1コマ1課の速さで進む。10月の韓国語能力試験までには4級テキストが終わる勘定。韓作文の添削もしているので、試験対策ばっちり。1級Sさん。暑気払いは楽しかったと感想。韓国映画をみんなで観てそのあと交流会をしたいとご要望。2級Kさんスカイプ。 9日、歯槽膿漏なりかけの歯の手術。5万6千円。保険適用外なので高いが、しょうがない。TPPが通ったら200万円ぐらい取られることになるかも。翻訳作業。 10日、2レッスン。3級Hさん。発音をこと細かく指摘し修正。もともと良いのだが、さらによくなる。日記の添削。次回から韓国語能力試験韓作文の添削も。1級Tさん。ハングルの読み。パッチムの読み方と全体の復習。呑み込みが早い。次回から会話編第1課に入る。 11日、3レッスン。1級Sさん。21課が終わる。3級Aさん2コマ。2課分進む。翻訳添削の受講生Kさんから質問来る。와장창、땡전 뉴스、갈굼の三語に関して。ネットと国語辞典を調べて答えた。翻訳校正の仕事を請ける。翻訳・通訳の仕事のためひと月ほど中断していた英中西の学習を再開。 3級授業より。'-지(요), 뭐'の'뭐'は「よ」と訳す。'현금카드로 찾지요, 뭐.' 「キャッシュカードで(お金を)下ろしますよ。」 12日、3レッスン。3級Hさん。毎回日記を書いてくるので毎回添削して内容を確認。次回以降、韓国語能力試験中級の韓作文課題も書いてくることに。横書きの原稿用紙を使うので、分量を把握することもできる。シューレ大学では映画『8月のクリスマス』を鑑賞。5級Eさん、自宅での音読が楽しいと。 |
2012.7.3 1日。3級授業より。「今」三兄弟。방금, 지금, 금방。過去・現在・未来。방금 만든 빵이에요. たった今作った(→作ったばかりの)パンです。지금 공부하고 있어요. 今勉強しています。금방 갈게요.今行きます。 2日。1レッスン。5級Eさん。この前の暑気払いは楽しかった、通訳や翻訳について話したかったが時間がなかったので次回話したい、との感想。ポラムの家と4級テキスト。今日は朝からずっと翻訳。このままでは徹夜になりそうだ。読みが甘かった。日曜日にいくらかしておくのだった…。 3日。word2010で翻訳。テキストボックスも多用した。完成し、校正しているとき、同じ言葉のテキストボックスが三つ、すべてのページに生じていた。選択状態にできない。それゆえ、消せない。参った。締め切り時刻はとっくに過ぎている。事情を書いてともかく納品。解決策を知っている人いませんかあ 徹夜明けでご飯も食べられずにドタバタしている途中、体験レッスン申し込みの電話が来た。3級17課まで習ったところで東京に引っ越してきて、教室を探していたところだという。読めるけど、しゃべれない、とも。うちは話す練習が中心なので、お役にたてそう。 結局、テキストボックスの文字は取り除けず。pdfファイルに変換し、全コピーして新たにワードファイルを作った。表は消えたので、元ファイルから一つずつコピペした。それで何とかなった。3時間後に再度納品。アレアハングルの原稿はビューしかないが、図もPrtScとペイントで何とかなった。 本日1レッスン。1級Tさん初授業。独学でハングルは何とか読めるところまで持ってきている。えらい。ハングル表の音読、単語の読み。濁ることのある平音(ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ)は濁り気味に言う、激音はちょっとオーバーかなと思うくらい大げさに息を出して練習する、など発音のコツを伝える。 二重母音のうちㅚ(=ㅗ+ㅣ)だけは組み合わせから音を類推できない。だから「we」と覚えるしかない。冬ソナにはまった私は「チェ・ジウ최지우のウェ=ㅚ=we!」と無理やり頭に叩き込んだ。ㅇパッチムは都はるみの「アンコ椿は恋の花」のサビの「ア、アンア、アンア、アンア」の「アン」。 暑い夏に생맥주を飲んで、オヤジが「クゥー」というが、濃音になっている。끄~。喉が一旦閉まってから声が出る。なんだ、日本語母語者も濃音を日常生活で使っているではないか。オヤジだけだが。激音は発音するときに息が出る。仮面ライダーは토! 舌打ちすると체! 唾吐くと페! 嫌な奴見て캐! 新規の翻訳の仕事が一本入る。翻訳ソフトのjseoulv8はかなり役に立っている。十年前に買ってすぐ使わなくなった「高麗」に比べて、自動翻訳の質が随分高い。単語を打ち込む手間が相当省けたので、今日納品した仕事も徹夜で何とかなった。ただ、翻訳の優先順位を変えられない。そこが限界。 数字の練習を一昨日した2級Kさんから来たメール。「録音したのを通勤時に聴いて復習しています。私が、数字を日本語で言って笑ったところは、なんだか、また笑えました。自分のおとぼけにも、ほどがありますよね。でも今は本当にレッスンが楽しいです。次回は6の数字をマスターして参ります!」 徹夜で寝てないうえにノンアルコールビールを飲んで気分が少し高揚しているのだろう。どんどん呟いている。とまらない。でも、そろそろ止めよう。あしたもあるし……って、やっぱりだらだらつぶやいている! 韓国に旅行に行き、買い物をして店の人に고마워요.はまずいと思う。「上から目線」だからだ。数年前にNHKテレビの講座で고마워요.がショッピングの場面で使われたが非常に違和感を覚えた。講師が小倉紀蔵先生だったので自信はないが、やはり고맙습니다./감사합니다.を使うべきだろう。 |
2012.6.30 21日、4.5レッスン。1級Hさん、初レッスン。シューレ大学。次回から2級を第1課から改めて始めることになった。4級Eさん。職場の話で盛り上がる。3級Fさん1.5レッスン。韓国ミュージカルの貴重な情報をもらう。 외골수[ー骨髄]一途で頑固な人。 22日、23日と通訳。朝から晩まで。専門用語は何とかなるが、日常生活の動作や感情に関する表現が弱いことを再確認。本日、翻訳の仕事の今後を考えてトラドスと高電社の翻訳ソフトを大枚はたいて購入。トラドスは講習を受けたことがある。しかし細かい手順はすっかり忘れた。不安だ。が、決断した。 26日、翻訳の仕事が来たので請けた。1レッスン。2級Fさん、Tさん。31課のパンマル。本日3レッスン。1級Sさん、19課終了。順調。3級Aさん2コマ。4課に入る。2時間以上韓国語を話しているのに疲れが見えない。聞くと、「以前もカフェで2時間していたから」。タフだ。翻訳添削一つ納品。 TRADOSをインストール。今日、翻訳ソフトj・SeoulV8が着き、パソコンに入れる。しかし使い方がまだよくわからない。 パンマルで-아が-어に変わる例。아파→아퍼、바빠→바뻐、나빠→나뻐、알아→알어。 28日、1レッスン。1級Hさん。3課まで。입니다/입니까の発音。「책상이」が「チェクサニ」ではなく「チェクサンギ」であり、「ギ」が鼻濁音になること。꽃은(花は)の発音は[꼬츤]だが多くの韓国人が[꼬슨]と発音。운동화, 영화の発音はㅎが落ちて[운동와], [영와]になりがち等。 未明に翻訳2本を納品。翻訳ソフトが役に立っている。時間を短縮できた。添削を1本納品。tradosも触り始めた。google翻訳が有料だったとは! これから手探りでやり方を学ぶ。 蒲田駅近くの韓国料理屋で暑気払い。9人参加。話に花が咲いた。サムギョプサルがうまい。金先生も参加。受講生の皆さん、「面白かった」と感想。私も、いろいろ話を聞くことができてよかった。話をすると気が晴れる。韓国語教室を運営してきた丸8年間のその時々を思い出した。次は忘年会。 暑気払いが終わり、参加した受講生の皆さんとあいさつした後、金先生と近くの喫茶店にしけこみ、アイスコーヒーを飲みながら教室についていろいろ話す。 本日3.5レッスン。3級Aさん2コマ。秋の能力試験中級合格を目標に、週2回各2コマ計4コマの受講が先週より始まった。試験日までに3・4級のテキストを修了し、その内容が血肉化していれば中級の4級合格は間違いないが、そう言った私の言葉を信じ、試験日から逆算した受講計画。責任重大。 3級Fさん1.5コマ。25課終わる。発音上のポイントを指摘してきたからだろうか、受講開始当時に比べて発音がさらに良くなってきた。後半はミュージカルの歌詞の和訳講座。CDの歌を聞き、歌詞を読み上げてもらい、和訳を見るのだが、私の方がはまってしまった。今日の役者の歌には痺れた。 |
2012.6.20 6日。翻訳添削を一つ終えて納品。相当難しい技術翻訳の課題だった。しかし、専門用語1つ、文法事項1つの間違いを除いて、あとは問題なし。校正もきちんとしていることが分かる。仕事できる水準。今回の受講生より低い水準なのに仕事している人も少なくない。前回教えたネット辞典が役に立っている模様。 暑気払い(飲み会)の下見を兼ねて焼肉屋でサムギョプサルを食べた。美味い! 調子に乗ってチャミスルを飲みすぎた。本日3.5レッスン。2級Sさん。発音がとてもいい。シューレ大学で1級と2級。質問がたくさん出ていい雰囲気。3級Fさん。先週韓国で見たミュージカルの話を聞く。 12日。本日1レッスン。1級Sさん。韓流ドラマをたくさん見ている分、韓国語の音が体に染み込んでいる。聞き取り問題の正答率が高い。テキストで単語や文法を学び、音読練習を繰り返すことで、たまりにたまった音が次々に意味と合体し、言葉になって獲得されていく。体験レッスンのHさん、来週から授業。 先週土曜に息子に会った。土曜は公園、日曜は動物園で遊ぶ。月曜は登校に同行。「こんなにお金使わせてごめんね」と息子。そんなに使ってないが「親が子どもに金を使うのは当たり前」と言う。日曜の夜、近くの食堂で夕飯を食べ帰宅。私がホテルに戻るとき、布団に顔をうずめて泣きじゃくっていた。 15日。3.5レッスン。1級Sさん、17課終了。2級FさんとTさんのグループレッスン、31課。きちんと構文できている。3級Fさん、22課終わる。ミュージカル『エリザベート』の和訳。教えてもらった홍광호の지금이순간をユーチューブで見る。しびれた。体験レッスンのTさん、7月から授業開始。 코를 꿰다 (直:鼻を串刺しにする)(弱点などをつかんで)身動き取れなくする http://t.co/ytd4FdlQ 本日。今日まで4日間の通訳。主に逐次でたまに同時。移動時も含めてお客様と一緒なので、寝ているとき以外は韓国語漬け。韓国語と日本語をワッタカッタするので、頭がだんだん熱してくる。授業で行う韓訳の復習と聞き取り問題の和訳練習を、一日中している感じ。それらの訓練の効き目が実によく分かる。 |
2012.6.3 5月28日。辞書を引いた単語。해괴망측하다:[駭怪罔測-]言い表せないほど非常に奇怪だ。천정부지:[天井不知]天井知らず。턱없이:法外に、とんでもなく。돌보다:手伝う、世話をする。돌봄 노동:介護労働。막가파:人の言うことを全く聞かずに猪突猛進する人 5月29日。1レッスン。1級Sさん、15課修了。「~しなければならない」の三つの表現、未来形の四つの表現のそれぞれの意味の違いを説明。会話では短い表現が大切だと説明。「~したら~したので~したけど…」と延々とつなげず、「~しました。そしたら~しました。それで~」と短く切るのが肝要。 6月2日。調べた単語。우악스럽다:[愚悪-]粗野だ、乱暴だ。허덕이다:苦しむ、喘ぐ。짊어지다:背負う。버겁다:手に余る。발악하다:[発悪-]あがく。떨치다:振るい落とす。변변하다:かなり良い、まともだ。기백:[気魄]気迫。올곧다:まっすぐだ。환멸:幻滅。늘상:「늘」の誤り。 「調べた単語」は忘備録。同時に、「単語をこれほど知らなくても上級者としてやっていけるんだ」という安心感(?)を持ってもらえれば、と思い、恥をかきつつ呟いている。日頃使わない単語はすぐ忘れる。そしたらまた辞書を引けばいい。その回数分、うまくなる。初級も中級も上級もそれは同じ。 本日2レッスン。2級Kさんスカイプ。聞き取り能力高い。3級Aさん初レッスン2コマ。これまで「カフェでレッスン」していたが、諸事情によりうちの教室で受講することに。秋の韓国語能力試験4級合格が目標。ソウル大テキスト4級修了時点でそれは達成できると助言。韓作文の添削もすることに。 引用文(伝聞)の構文は多くの中級者にとって鬼門。鍵は「動詞の現在形」。語幹パッチム無しが-ㄴ다고 하다(가다 → 간다고 하다)、パッチム有りが-는다고 하다(먹다 → 먹는다고 하다)。これさえ押さえれば後(動詞の過去・未来、形容詞の過去・現在・未来)は楽。構文しやすいから。 |
2012.5.27 26日、本日2レッスンと体験レッスン1。2級Kさん、スカイプ。3級Fさん、スカイプ。体験レッスンは3級の人。いま韓国人の先生にカフェで習っていて、いい先生だが文化的な違いに悩んでいるという。後半は悩み相談になった。KBSラジオドラマにKBSの韓国語を電車の中で聞いている。良い着眼点。 2級3課にあるㅅパッチム絡みの発音。①ㄷその1:못 와요[모돠요]。②ㄷその2:못 해요[모태요]。③ㄴその1:못 만나요[몬만나요]。④ㄴその2:못 읽어요[몬닐거요]。못の発音は[몯]。「t(ティー)止め」と私は呼んでいる。パッチムとしての[ㄷ]と[ㄴ]の発音は近い。 授業から。①고마워들 하세요:고마워하다(ありがたいと思う) + -들(みんな)=皆ありがたいと思いなさい②키치:キッチュ、まがい物③楽しむことができました/たのしかったです:즐길 수 있었어요/즐거웠어요.④-대다 := -거리다(反復)しきりに~する、~しまくる 昨夜、息子を二度叱る夢を見た。息子がうんこをわずかだが本の縁に擦り付けたのでそれをとがめた。理由はわからない。「やっていない」としらばっくれる息子に「そこに座りなさい」と命じて、音声はないままこんこんと話をした。次の場面は、自分の名字を「追田」と間違って書いたので注意した。 27日、翻訳中に辞書を引いた単語。승승장구:[乗勝長駆]勝った余勢を駆っていっそう猛烈に攻撃すること(朝鮮語辞典)。허둥대다:あわてふためく。순탄하다:[順坦-]平穏だ。놀음:集団遊び。매듭(을) 짓다:決着をつける。벼리다:焼き直して研ぐ。우향우:[右向右]右向け右。 「単語や表現がなかなか覚えられない、頭に入らない」という声を受講生からよく聞く。私もそうだったし、今もそう。関心分野だとすぐ覚えるが、興味のない領域の単語は、辞書を引いては忘れの繰り返し。特に留学中は、特定の単語を何度も引いて自己嫌悪に陥った。でも最後は覚えた。結局答えは回数だ。 |
2012.5.25 22日、1レッスン。1級Sさん。14級が終わる。「知らない単語や表現が出てき始めたので大変」。しかし音読も和訳も大丈夫。빨리, 빨래の発音練習。結構難しい。「他の生徒さんと会う機会はないのでしょうか?」という要望が出た。近いうちに韓国料理屋で暑気払いをしよう。 24日、和訳添削1件納品。続いて技術翻訳1件納品。合わせて時給約2600円×3時間=約8000円。この「労賃」をどう見るか。技術職としては安いが非正規労働の厳しい現状と比べたらまし。東京都の最低時給は約830円。ドイツも労働者の25%は時給700円以下。自営も労働者も搾り取られている。 本日3レッスン。2級Sさん、スカイプ。発音申し分なし。シューレ大学1、2級。文法の復習など。5級Eさん。KBSラジオドラマ、テキスト、それに韓国語能力試験過去問の音読と和訳。翻訳会社から仕事が可能かどうか打診が来る。翻訳より授業の方が楽しい。 |
2012.5.21 17日、1レッスン。シューレ大学の韓国語講座。1級は文法の復習。いろいろな質問が出て、それに刺激されてさまざまな表現について学ぶことができた。わからなかったらすぐ質問。これが大事。韓国語学習に遠慮は無用。でも質問は教室でお願いします。 18日、本日1レッスン。2級Fさん、Tさん。現在唯一のグループレッスンだ。1年ぶりの授業。懐かしさで胸がいっぱい。近況についていろいろ話す。 本日の授業で。-아/어 주다の命令形が引用文では-아/어 주라고と-아/어 달라고の二つに分かれるが、その違いについて説明。-을/를 주다の命令形も加わり複雑だが、-아/어 주다で発語者と受益者が同じ場合だけ-아/어 주라고になると考えればすっきりする。 19日、本日3レッスン。5級Sさん、ラジオドラマ・テキスト・社説。1級Sさん、フリートーキングが面白かった。3級Fさんスカイプ。20課修了、ミュージカル台詞の翻訳。面白いなあ。勧められた夏の公演を早速予約した。昔観たジーザスクライストスーパースターを思い出す。 1級の最重要動詞は하다。主な意味は①する②言う③(料理を)作る(밥을 하다, 김치를 하다)。2級は되다。①なる②いい、大丈夫だ、結構だ③(料理が)できる。 대목は「題目」ではない。題目は제목。대목は「もっとも重要な場面」(朝鮮語辞典)。しかし経験的には「部分」という訳がぴったりの場合が多い。뉴에이스국어사전には「이야기나 글 등의 어느 특별한 부분」(話や文などのある特別な部分)とある。朝鮮語辞典には「部分」の訳がない。 20日、受講生のKさんとスカイプのテストを先ほど行った。いつも教室で授業しているが、次回はスカイプですることになった。 心の拠り所=마음의 고향。NHKラジオ第二「ハングル日本百科」5/19放送より。 本日、朝7時30分ごろ、見るつもりのなかった金環日食がきれいに見えた。雲が日食グラスの代わり。聴いていたラジオで「おお、見える見える」と騒ぐのに背中を押された。昼、翻訳の依頼が久々に来たので請ける。また、翻訳添削の提出文が届く。仕事の波が激しい。夜、体験レッスンの申し込みが来る。 |
2012.5.16 12日、3レッスン。2級Kさん、2級Kさん初レッスン、3級Fさん。 14日、1レッスン。1級Sさん。13課終了。 15日、1レッスン。1級Yさん。18課に進む。ㅅパッチムの発音は要注意。いろいろ変化する。①ㅅ+ㅎ=ㅌ. 못 해요.[모태요]②ㅅ+ㅁ=[ㄴ] 못 만났어요.[몬 만나써요]③ㅅ+ㅇ=ㄷ. 못 왔어요.[모돠써요]. 맛없어요.[마덥써요] 本日1レッスン。5級Oさん。とても忙しそうだ。26課終了。 |